1 (神人摩西的祈祷。)主阿,你世世代代作我们的居所。 A prayer of Moses the man of God. Lord, you have been our dwelling place throughout all generations. |
2 诸山未曾生出,地与世界你未曾造成,从亘古到永远,你是神。 Before the mountains were born or you brought forth the earth and the world, from everlasting to everlasting you are God. |
3 你使人归于尘土,说,你们世人要归回。 You turn men back to dust, saying, "Return to dust, O sons of men." |
4 在你看来,千年如已过的昨日,又如夜间的一更。 For a thousand years in your sight are like a day that has just gone by, or like a watch in the night. |
5 你叫他们如水冲去。他们如睡一觉。早晨他们如生长的草。 You sweep men away in the sleep of death; they are like the new grass of the morning-- |
6 早晨发芽生长,晚上割下枯干。 though in the morning it springs up new, by evening it is dry and withered. |
7 我们因你的怒气而消灭,因你的忿怒而惊惶。 We are consumed by your anger and terrified by your indignation. |
8 你将我们的罪孽摆在你面前,将我们的隐恶摆在你面光之中。 You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence. |
9 我们经过的日子,都在你震怒之下。我们度尽的年岁好像一声叹息。 All our days pass away under your wrath; we finish our years with a moan. |
10 我们一生的年日是七十岁。若是强壮可到八十岁。但其中所矜夸的,不过是劳苦愁烦。转眼成空,我们便如飞而去。 The length of our days is seventy years--or eighty, if we have the strength; yet their span is but trouble and sorrow, for they quickly pass, and we fly away. |
11 谁晓得你怒气的权势?谁按着你该受的敬畏晓得你的忿怒呢? Who knows the power of your anger? For your wrath is as great as the fear that is due you. |
12 求你指教我们怎样数算自己的日子,好叫我们得着智慧的心。 Teach us to number our days aright, that we may gain a heart of wisdom. |
13 耶和华阿,我们要等到几时呢?求你转回,为你的仆人后悔。 Relent, O LORD! How long will it be? Have compassion on your servants. |
14 求你使我们早早饱得你的慈爱,好叫我们一生一世欢呼喜乐。 Satisfy us in the morning with your unfailing love, that we may sing for joy and be glad all our days. |
15 求你照着你使我们受苦的日子,和我们遭难的年岁,叫我们喜乐。 Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen trouble. |
16 愿你的作为向你仆人显现。愿你的荣耀向他们子孙显明。 May your deeds be shown to your servants, your splendor to their children. |
17 愿主我们神的荣美,归于我们身上。愿你坚立我们手所作的工。我们手所作的工,愿你坚立。 May the favor of the Lord our God rest upon us; establish the work of our hands for us--yes, establish the work of our hands. |