|1 我听见有大声音从殿中出来，向那七位天使说，你们去，把盛神大怒的七碗倒在地上。 |
Then I heard a loud voice from the temple saying to the seven angels, "Go, pour out the seven bowls of God's wrath on the earth."
|2 第一位天使便去，把碗倒在地上，就有恶而且毒的疮，生在那些有兽印记，拜兽像的人身上。 |
The first angel went and poured out his bowl on the land, and ugly and painful sores broke out on the people who had the mark of the beast and worshiped his image.
|3 第二位天使把碗倒在海里，海就变成血，好像死人的血，海中的活物都死了。 |
The second angel poured out his bowl on the sea, and it turned into blood like that of a dead man, and every living thing in the sea died.
|4 第三位天使把碗倒在江河与众水的泉源里，水就变成血了。 |
The third angel poured out his bowl on the rivers and springs of water, and they became blood.
|5 我听见掌管众水的天使说，昔在今在的圣者阿，你这样判断是公义的。 |
Then I heard the angel in charge of the waters say: "You are just in these judgments, you who are and who were, the Holy One, because you have so judged;
|6 他们曾流圣徒与先知的血，现在你给他们血喝。这是他们所该受的。 |
for they have shed the blood of your saints and prophets, and you have given them blood to drink as they deserve."
|7 我又听见祭坛中有声音说，是的，主神，全能者阿，你的判断义哉，诚哉。 |
And I heard the altar respond: "Yes, Lord God Almighty, true and just are your judgments."
|8 第四位天使把碗倒在日头上，叫日头能用火烤人。 |
The fourth angel poured out his bowl on the sun, and the sun was given power to scorch people with fire.
|9 人被大热所烤，就亵渎那有权掌管这些灾的神之名，并不悔改将荣耀归给神。 |
They were seared by the intense heat and they cursed the name of God, who had control over these plagues, but they refused to repent and glorify him.
|10 第五位天使把碗倒在兽的座位上，兽的国就黑暗了。人因疼痛就咬自己的舌头。 |
The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom was plunged into darkness. Men gnawed their tongues in agony
|11 又因所受的疼痛，和生的疮，就亵渎天上的神。并不悔改所行的。 |
and cursed the God of heaven because of their pains and their sores, but they refused to repent of what they had done.
|12 第六位天使把碗倒在伯拉大河上，河水就干了，要给那从日出之地所来的众王预备道路。 |
The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the East.
|13 我又看见三个污秽的灵，好像青蛙，从龙口兽口并假先知的口中出来。 |
Then I saw three evil spirits that looked like frogs; they came out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast and out of the mouth of the false prophet.
|14 他们本是鬼魔的灵，施行奇事，出去到普天下众王那里，叫他们在神全能者的大日聚集争战。 |
They are spirits of demons performing miraculous signs, and they go out to the kings of the whole world, to gather them for the battle on the great day of God Almighty.
|15 （看哪，我来像贼一样。那儆醒，看守衣服，免得赤身而行，叫人见他羞耻的，有福了 |
"Behold, I come like a thief! Blessed is he who stays awake and keeps his clothes with him, so that he may not go naked and be shamefully exposed."
|16 那三个鬼魔便叫众王聚集在一处，希伯来话叫作哈米吉多顿。 |
Then they gathered the kings together to the place that in Hebrew is called Armageddon.
|17 第七位天使把碗倒在空中，就有大声音从殿中的宝座上出来，说，成了。 |
The seventh angel poured out his bowl into the air, and out of the temple came a loud voice from the throne, saying, "It is done!"
|18 又有闪电，声音，雷轰，大地震，自从地上有人以来，没有这样大这样利害的地震。 |
Then there came flashes of lightning, rumblings, peals of thunder and a severe earthquake. No earthquake like it has ever occurred since man has been on earth, so tremendous was the quake.
|19 那大城裂为三段，列国的城也都倒塌了。神也想起巴比伦大城来，要把那盛自己烈怒的酒杯递给他。 |
The great city split into three parts, and the cities of the nations collapsed. God remembered Babylon the Great and gave her the cup filled with the wine of the fury of his wrath.
|20 各海岛都逃避了，众山也不见了。 |
Every island fled away and the mountains could not be found.
|21 又有大雹子从天落在人身上，每一个约重一他连得。（一他连得约有九十斤）为这雹子的灾极大，人就亵渎神。 |
From the sky huge hailstones of about a hundred pounds each fell upon men. And they cursed God on account of the plague of hail, because the plague was so terrible.