雅歌 2
1 我是沙仑的玫瑰花(或作水仙花),是谷中的百合花。
I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.
2 我的佳偶在女子中,好像百合花在荆棘内。
Like a lily among thorns is my darling among the maidens.
3 我的良人在男子中,如同苹果树在树林中。我欢欢喜喜坐在他的荫下,尝他果子的滋味,觉得甘甜。
Like an apple tree among the trees of the forest is my lover among the young men. I delight to sit in his shade, and his fruit is sweet to my taste.
4 他带我入筵宴所,以爱为旗在我以上。
He has taken me to the banquet hall, and his banner over me is love.
5 求你们给我葡萄干增补我力,给我苹果畅快我心,因我思爱成病。
Strengthen me with raisins, refresh me with apples, for I am faint with love.
6 他的左手在我头下,他的右手将我抱住。
His left arm is under my head, and his right arm embraces me.
7 耶路撒冷的众女子阿,我指着羚羊或田野的母鹿,嘱咐你们,不要惊动,不要叫醒我所亲爱的,等他自己情愿(不要叫醒云云或作不要激动爱情等它自发)。
Daughters of Jerusalem, I charge you by the gazelles and by the does of the field: Do not arouse or awaken love until it so desires.
8 听阿,是我良人的声音。看哪,他蹿山越岭而来。
Listen! My lover! Look! Here he comes, leaping across the mountains, bounding over the hills.
9 我的良人好像羚羊,或像小鹿。他站在我们墙壁后,从窗户往里观看,从窗棂往里窥探。
My lover is like a gazelle or a young stag. Look! There he stands behind our wall, gazing through the windows, peering through the lattice.
10 我良人对我说,我的佳偶,我的美人,起来,与我同去。
My lover spoke and said to me, "Arise, my darling, my beautiful one, and come with me.
11 因为冬天已往。雨水止住过去了。
See! The winter is past; the rains are over and gone.
12 地上百花开放。百鸟鸣叫的时候(或作修理葡萄树的时候)已经来到,斑鸠的声音在我们境内也听见了。
Flowers appear on the earth; the season of singing has come, the cooing of doves is heard in our land.
13 无花果树的果子渐渐成熟,葡萄树开花放香。我的佳偶,我的美人,起来,与我同去。
The fig tree forms its early fruit; the blossoming vines spread their fragrance. Arise, come, my darling; my beautiful one, come with me."
14 我的鸽子阿,你在磐石穴中,在陡岩的隐密处。求你容我得见你的面貌,得听你的声音。因为你的声音柔和,你的面貌秀美。
My dove in the clefts of the rock, in the hiding places on the mountainside, show me your face, let me hear your voice; for your voice is sweet, and your face is lovely.
15 要给我们擒拿狐狸,就是毁坏葡萄园的小狐狸。因为我们的葡萄正在开花。
Catch for us the foxes, the little foxes that ruin the vineyards, our vineyards that are in bloom.
16 良人属我,我也属他。他在百合花中牧放群羊
My lover is mine and I am his; he browses among the lilies.
17 我的良人哪,求你等到天起凉风,日影飞去的时候,你要转回,好像羚羊,或像小鹿在比特山上。
Until the day breaks and the shadows flee, turn, my lover, and be like a gazelle or like a young stag on the rugged hills.