撒母耳記下 17
1
亞希多弗又對押沙龍說、求你准我挑選一萬二千人、今夜我就起身追趕大衛.

Ahithophel said to Absalom, "I would choose twelve thousand men and set out tonight in pursuit of David.

2
趁他疲乏手軟、我忽然追上他、使他驚惶.跟隨他的民、必都逃跑.我就單殺王一人.

I would attack him while he is weary and weak. I would strike him with terror, and then all the people with him will flee. I would strike down only the king

3
使眾民都歸順你.你所尋找的人既然死了、眾民就如已經歸順你.這樣、也都平安無事了。

and bring all the people back to you. The death of the man you seek will mean the return of all; all the people will be unharmed."

4
押沙龍和以色列的長老、都以這話為美。

This plan seemed good to Absalom and to all the elders of Israel.

5
押沙龍說、要召亞基人戶篩來、我們也要聽他怎樣說。

But Absalom said, "Summon also Hushai the Arkite, so we can hear what he has to say."

6
戶篩到了押沙龍面前、押沙龍向他說、亞希多弗是如此如此說的.我們照著他的話行、可以不可以、若不可、你就說罷。

When Hushai came to him, Absalom said, "Ahithophel has given this advice. Should we do what he says? If not, give us your opinion."

7
戶篩對押沙龍說、亞希多弗這次所定的謀不善。

Hushai replied to Absalom, "The advice Ahithophel has given is not good this time.

8
戶篩又說、你知道你父親和跟隨他的人、都是勇士.現在他們心裡惱怒、如同田野丟崽子的母熊一般.而且你父親是個戰士、必不和民一同住宿。

You know your father and his men; they are fighters, and as fierce as a wild bear robbed of her cubs. Besides, your father is an experienced fighter; he will not spend the night with the troops.

9
他現今或藏在坑中、或在別處.若有人首先被殺、凡聽見的必說、跟隨押沙龍的民被殺了.

Even now, he is hidden in a cave or some other place. If he should attack your troops first, whoever hears about it will say, 'There has been a slaughter among the troops who follow Absalom.'

10
雖有人膽大如獅子、他的心也必消化.因為以色列人都知道你父親是英雄、跟隨他的人、也都是勇士。

Then even the bravest soldier, whose heart is like the heart of a lion, will melt with fear, for all Israel knows that your father is a fighter and that those with him are brave.

11
依我之計、不如將以色列眾人、從但直到別是巴、如同海邊的沙那樣多、聚集到你這裡來.你也親自率領他們出戰。

"So I advise you: Let all Israel, from Dan to Beersheba--as numerous as the sand on the seashore--be gathered to you, with you yourself leading them into battle.

12
這樣、我們在何處遇見他、就下到他那裡、如同露水下在地上一般.連他帶跟隨他的人、一個也不留下。

Then we will attack him wherever he may be found, and we will fall on him as dew settles on the ground. Neither he nor any of his men will be left alive.

13
他若進了那一座城、以色列眾人、必帶繩子去、將那城拉到河裡、甚至連一塊小石頭、都不剩下。

If he withdraws into a city, then all Israel will bring ropes to that city, and we will drag it down to the valley until not even a piece of it can be found."

14
押沙龍和以色列眾人說、亞基人戶篩的計謀、比亞希多弗的計謀更好.這是因耶和華定意破壞亞希多弗的良謀、為要降禍與押沙龍。

Absalom and all the men of Israel said, "The advice of Hushai the Arkite is better than that of Ahithophel." For the LORD had determined to frustrate the good advice of Ahithophel in order to bring disaster on Absalom.

15
戶篩對祭司撒督和亞比亞他說、亞希多弗為押沙龍和以色列的長老所定的計謀、是如此如此.我所定的計謀、是如此如此。

Hushai told Zadok and Abiathar, the priests, "Ahithophel has advised Absalom and the elders of Israel to do such and such, but I have advised them to do so and so.

16
現在你們要急速打發人去、告訴大衛說、今夜不可住在曠野的渡口、務要過河.免得王和跟隨他的人、都被吞滅。

Now send a message immediately and tell David, 'Do not spend the night at the fords in the desert; cross over without fail, or the king and all the people with him will be swallowed up.'"

17
那時約拿單和亞希瑪斯在隱羅結那裡等候不敢進城、恐怕被人看見.有一個使女出來、將這話告訴他們、他們就去報信給大衛王。

Jonathan and Ahimaaz were staying at En Rogel. A servant girl was to go and inform them, and they were to go and tell King David, for they could not risk being seen entering the city.

18
然而有一個童子看見他們、就去告訴押沙龍.他們急忙跑到巴戶琳某人的家裡.那人院中有一口井、他們就下到井裡。

But a young man saw them and told Absalom. So the two of them left quickly and went to the house of a man in Bahurim. He had a well in his courtyard, and they climbed down into it.

19
那家的婦人用蓋蓋上井口、又在上頭鋪上碎麥、事就沒有洩漏。

His wife took a covering and spread it out over the opening of the well and scattered grain over it. No one knew anything about it.

20
押沙龍的僕人來到那家.問婦人說、亞希瑪斯和約拿單在那裡。婦人說、他們過了河了。僕人找他們、找不著、就回耶路撒冷去了。

When Absalom's men came to the woman at the house, they asked, "Where are Ahimaaz and Jonathan?" The woman answered them, "They crossed over the brook." The men searched but found no one, so they returned to Jerusalem.

21
他們走後、二人從井裡上來、去告訴大衛王說、亞希多弗如此如此定計害你.你們務要起來、快快過河。

After the men had gone, the two climbed out of the well and went to inform King David. They said to him, "Set out and cross the river at once; Ahithophel has advised such and such against you."

22
於是大衛和跟隨他的人、都起來過約但河.到了天亮、無一人不過約但河的。

So David and all the people with him set out and crossed the Jordan. By daybreak, no one was left who had not crossed the Jordan.

23
亞希多弗見不依從他的計謀、就備上驢、歸回本城、到了家、留下遺言、便弔死了、葬在他父親的墳墓裡。

When Ahithophel saw that his advice had not been followed, he saddled his donkey and set out for his house in his hometown. He put his house in order and then hanged himself. So he died and was buried in his father's tomb.

24
大衛到了瑪哈念、押沙龍和跟隨他的以色列人、也都過了約但河。

David went to Mahanaim, and Absalom crossed the Jordan with all the men of Israel.

25
押沙龍立亞瑪撒作元帥代替約押。亞瑪撒是以實瑪利人、〔又作以色列人〕以特拉的兒子.以特拉曾與拿轄的女兒亞比該親近.這亞比該與約押的母親洗魯雅是姐妹。

Absalom had appointed Amasa over the army in place of Joab. Amasa was the son of a man named Jether, an Israelite who had married Abigail, the daughter of Nahash and sister of Zeruiah the mother of Joab.

26
押沙龍和以色列人都安營在基列地。

The Israelites and Absalom camped in the land of Gilead.

27
大衛到了瑪哈念、亞捫族的拉巴人拿轄的兒子朔比、羅底巴人亞米利的兒子瑪吉、基列的羅基琳人巴西萊、

When David came to Mahanaim, Shobi son of Nahash from Rabbah of the Ammonites, and Makir son of Ammiel from Lo Debar, and Barzillai the Gileadite from Rogelim

28
帶著被、褥、盆、碗、瓦器、小麥、大麥、麥麵、炒穀、豆子、紅豆、炒豆、

brought bedding and bowls and articles of pottery. They also brought wheat and barley, flour and roasted grain, beans and lentils,

29
蜂蜜、奶油、綿羊、奶餅、供給大衛和跟隨他的人喫.他們說、民在曠野、必飢渴困乏了。

honey and curds, sheep, and cheese from cows' milk for David and his people to eat. For they said, "The people have become hungry and tired and thirsty in the desert."