撒母耳記下 3
1
掃羅家和大衛家爭戰許久.大衛家日見強盛、掃羅家日見衰弱。

The war between the house of Saul and the house of David lasted a long time. David grew stronger and stronger, while the house of Saul grew weaker and weaker.

2
大衛在希伯崙、得了幾個兒子、長子暗嫩、是耶斯列人亞希暖所生的.

Sons were born to David in Hebron: His firstborn was Amnon the son of Ahinoam of Jezreel;

3
次子基利押、〔基利押歷代上三章一節作但以利〕是作過迦密人拿八的妻亞比該所生的.三子押沙龍、是基述王達買的女兒瑪迦所生的.

his second, Kileab the son of Abigail the widow of Nabal of Carmel; the third, Absalom the son of Maacah daughter of Talmai king of Geshur;

4
四子亞多尼雅、是哈及所生的.五子示法提雅、是亞比他所生的.

the fourth, Adonijah the son of Haggith; the fifth, Shephatiah the son of Abital;

5
六子以特念、是大衛的妻以格拉所生的.大衛這六個兒子、都是在希伯崙生的。

and the sixth, Ithream the son of David's wife Eglah. These were born to David in Hebron.

6
掃羅家和大衛家爭戰的時候、押尼珥在掃羅家大有權勢。

During the war between the house of Saul and the house of David, Abner had been strengthening his own position in the house of Saul.

7
掃羅有一妃嬪、名叫利斯巴、是愛亞的女兒.一日、伊施波設對押尼珥說、你為甚麼與我父的妃嬪同房呢。

Now Saul had had a concubine named Rizpah daughter of Aiah. And Ish-Bosheth said to Abner, "Why did you sleep with my father's concubine?"

8
押尼珥因伊施波設的話、就甚發怒、說、我豈是猶大的狗頭呢.我恩待你父掃羅的家、和他的弟兄、朋友、不將你交在大衛手裡、今日你竟為這婦人責備我麼。

Abner was very angry because of what Ish-Bosheth said and he answered, "Am I a dog's head--on Judah's side? This very day I am loyal to the house of your father Saul and to his family and friends. I haven't handed you over to David. Yet now you accuse me of an offense involving this woman!

9
我若不照著耶和華起誓應許大衛的話行、廢去掃羅的位、建立大衛的位、使他治理以色列和猶大、從但直到別是巴、願 神重重的降罰與我。

May God deal with Abner, be it ever so severely, if I do not do for David what the LORD promised him on oath

10
見上節

and transfer the kingdom from the house of Saul and establish David's throne over Israel and Judah from Dan to Beersheba."

11
伊施波設懼怕押尼珥、不敢回答一句。

Ish-Bosheth did not dare to say another word to Abner, because he was afraid of him.

12
押尼珥打發人去見大衛、替他說、這國歸誰呢.又說、你與我立約、我必幫助你、使以色列人都歸服你。

Then Abner sent messengers on his behalf to say to David, "Whose land is it? Make an agreement with me, and I will help you bring all Israel over to you."

13
大衛說、好、我與你立約.但有一件、你來見我面的時候、若不將掃羅的女兒米甲帶來、必不得見我的面。

"Good," said David. "I will make an agreement with you. But I demand one thing of you: Do not come into my presence unless you bring Michal daughter of Saul when you come to see me."

14
大衛就打發人去見掃羅的兒子伊施波設、說、你要將我的妻米甲歸還我.他是我從前用一百非利士人的陽皮所聘定的。

Then David sent messengers to Ish-Bosheth son of Saul, demanding, "Give me my wife Michal, whom I betrothed to myself for the price of a hundred Philistine foreskins."

15
伊施波設就打發人去、將米甲從拉億的兒子他丈夫帕鐵那裡接回來。

So Ish-Bosheth gave orders and had her taken away from her husband Paltiel son of Laish.

16
米甲的丈夫跟著他、一面走一面哭、直跟到巴戶琳.押尼珥說、你回去罷。帕鐵就回去了。

Her husband, however, went with her, weeping behind her all the way to Bahurim. Then Abner said to him, "Go back home!" So he went back.

17
押尼珥對以色列長老說、從前你們願意大衛作王治理你們.

Abner conferred with the elders of Israel and said, "For some time you have wanted to make David your king.

18
現在你們可以照心願而行、因為耶和華曾論到大衛說、我必藉我僕人大衛的手、救我民以色列脫離非利士人、和眾仇敵的手。

Now do it! For the LORD promised David, 'By my servant David I will rescue my people Israel from the hand of the Philistines and from the hand of all their enemies.'"

19
押尼珥也用這話、說給便雅憫人聽.又到希伯崙、將以色列人、和便雅憫全家一切所喜悅的事、說給大衛聽。

Abner also spoke to the Benjamites in person. Then he went to Hebron to tell David everything that Israel and the whole house of Benjamin wanted to do.

20
押尼珥帶著二十個人、來到希伯崙見大衛.大衛就為押尼珥和他帶來的人、設擺筵席。

When Abner, who had twenty men with him, came to David at Hebron, David prepared a feast for him and his men.

21
押尼珥對大衛說、我要起身去招聚以色列眾人來見我主我王、與你立約.你就可以照著心願作王.於是大衛送押尼珥去、押尼珥就平平安安的去了。

Then Abner said to David, "Let me go at once and assemble all Israel for my lord the king, so that they may make a compact with you, and that you may rule over all that your heart desires." So David sent Abner away, and he went in peace.

22
約押和大衛的僕人、攻擊敵軍帶回許多的掠物.那時押尼珥不在希伯崙大衛那裡、因大衛已經送他去、他也平平安安的去了。

Just then David's men and Joab returned from a raid and brought with them a great deal of plunder. But Abner was no longer with David in Hebron, because David had sent him away, and he had gone in peace.

23
約押和跟隨他的全軍到了、就有人告訴約押說、尼珥的兒子押尼珥來見王、王送他去、他也平平安安的去了。

When Joab and all the soldiers with him arrived, he was told that Abner son of Ner had come to the king and that the king had sent him away and that he had gone in peace.

24
約押去見王說、你這是作甚麼呢、押尼珥來見你、你為何送他去、他就蹤影不見了呢。

So Joab went to the king and said, "What have you done? Look, Abner came to you. Why did you let him go? Now he is gone!

25
你當曉得尼珥的兒子押尼珥來、是要誆哄你、要知道你的出入、和你一切所行的事。

You know Abner son of Ner; he came to deceive you and observe your movements and find out everything you are doing."

26
約押從大衛那裡出來、就打發人去追趕押尼珥、在西拉井追上他、將他帶回來.大衛卻不知道。

Joab then left David and sent messengers after Abner, and they brought him back from the well of Sirah. But David did not know it.

27
押尼珥回到希伯崙、約押領他到城門的甕洞、假作要與他說機密話、就在那裡刺透他的肚腹、他便死了.這是報殺他兄弟亞撒黑的仇。

Now when Abner returned to Hebron, Joab took him aside into the gateway, as though to speak with him privately. And there, to avenge the blood of his brother Asahel, Joab stabbed him in the stomach, and he died.

28
大衛聽見了、就說、流尼珥的兒子押尼珥的血、這罪在耶和華面前必永不歸我、和我的國。

Later, when David heard about this, he said, "I and my kingdom are forever innocent before the LORD concerning the blood of Abner son of Ner.

29
願流他血的罪歸到約押頭上、和他父的全家.又願約押家不斷有患漏症的、長大痲瘋的、架耱而行的、被刀殺死的、缺乏飲食的。

May his blood fall upon the head of Joab and upon all his father's house! May Joab's house never be without someone who has a running sore or leprosy or who leans on a crutch or who falls by the sword or who lacks food."

30
約押和他兄弟亞比篩殺了押尼珥、是因押尼珥在基遍爭戰的時候、殺了他們的兄弟亞撒黑。

(Joab and his brother Abishai murdered Abner because he had killed their brother Asahel in the battle at Gibeon.)

31
大衛吩咐約押和跟隨他的眾人、說、你們當撕裂衣服、腰束麻布、在押尼珥棺前哀哭.大衛王也跟在棺後。

Then David said to Joab and all the people with him, "Tear your clothes and put on sackcloth and walk in mourning in front of Abner." King David himself walked behind the bier.

32
他們將押尼珥葬在希伯崙.王在押尼珥的墓旁放聲而哭.眾民也都哭了。

They buried Abner in Hebron, and the king wept aloud at Abner's tomb. All the people wept also.

33
王為押尼珥舉哀、說、押尼珥何竟像愚頑人死呢。

The king sang this lament for Abner: "Should Abner have died as the lawless die?

34
你手未曾捆綁、腳未曾鎖住.你死如人死在罪孽之輩手下一樣.於是眾民又為押尼珥哀哭。

Your hands were not bound, your feet were not fettered. You fell as one falls before wicked men." And all the people wept over him again.

35
日頭未落的時候、眾民來勸大衛喫飯、但大衛起誓、說、我若在日頭未落以前喫飯、或喫別物、願 神重重的降罰與我。

Then they all came and urged David to eat something while it was still day; but David took an oath, saying, "May God deal with me, be it ever so severely, if I taste bread or anything else before the sun sets!"

36
眾民知道了就都喜悅.凡王所行的、眾民無不喜悅。

All the people took note and were pleased; indeed, everything the king did pleased them.

37
那日以色列眾民纔知道殺尼珥的兒子押尼珥、並非出於王意。

So on that day all the people and all Israel knew that the king had no part in the murder of Abner son of Ner.

38
王對臣僕說、你們豈不知今日以色列人中、死了一個作元帥的大丈夫麼。

Then the king said to his men, "Do you not realize that a prince and a great man has fallen in Israel this day?

39
我雖然受膏為王、今日還是軟弱.這洗魯雅的兩個兒子比我剛強.願耶和華照著惡人所行的惡報應他。

And today, though I am the anointed king, I am weak, and these sons of Zeruiah are too strong for me. May the LORD repay the evildoer according to his evil deeds!"