使徒行傳 11
1
使徒和在猶太的眾弟兄、聽說外邦人也領受了 神的道。

The apostles and the brothers throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.

2
及至彼得上了耶路撒冷、那些奉割禮的門徒和他爭辯說、

So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers criticized him

3
你進入未受割禮之人的家、和他們一同喫飯了。

and said, "You went into the house of uncircumcised men and ate with them."

4
彼得就開口、把這事挨次給他們講解說、

Peter began and explained everything to them precisely as it had happened:

5
我在約帕城裡禱告的時候、魂遊象外、看見異象、有一物降下、好像一塊大布、繫著四角、從天縋下、直來到我跟前.

"I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision. I saw something like a large sheet being let down from heaven by its four corners, and it came down to where I was.

6
我定睛觀看、見內中有地上四足的牲畜、和野獸、昆蟲、並天上的飛鳥。

I looked into it and saw four-footed animals of the earth, wild beasts, reptiles, and birds of the air.

7
我且聽見有聲音向我說、彼得、起來、宰了喫。

Then I heard a voice telling me, 'Get up, Peter. Kill and eat.'

8
我說、主阿、這是不可的.凡俗而不潔淨的物、從來沒有入過我的口。

"I replied, 'Surely not, Lord! Nothing impure or unclean has ever entered my mouth.'

9
第二次、有聲音從天上說、 神所潔淨的、你不可當作俗物。

"The voice spoke from heaven a second time, 'Do not call anything impure that God has made clean.'

10
這樣一連三次、就都收回天上去了。

This happened three times, and then it was all pulled up to heaven again.

11
正當那時、有三個人站在我們所住的房門前、是從該撒利亞差來見我的。

"Right then three men who had been sent to me from Caesarea stopped at the house where I was staying.

12
聖靈吩咐我和他們同去、不要疑感。〔或作不要分別等類〕同著我去的、還有這六位弟兄.我們都進了那人的家.

The Spirit told me to have no hesitation about going with them. These six brothers also went with me, and we entered the man's house.

13
那人就告訴我們、他如何看見一位天使、站在他屋裡、說、你打發人往約帕去、請那稱呼彼得的西門來.

He told us how he had seen an angel appear in his house and say, 'Send to Joppa for Simon who is called Peter.

14
他有話告訴你、可以叫你和你的全家得救。

He will bring you a message through which you and all your household will be saved.'

15
我一開講、聖靈便降在他們身上、正像當初降在我們身上一樣。

"As I began to speak, the Holy Spirit came on them as he had come on us at the beginning.

16
我就想起主的話說、約翰是用水施洗、但你們要受聖靈的洗。

Then I remembered what the Lord had said: 'John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.'

17
 神既然給他們恩賜、像在我們信主耶穌基督的時候、給了我們一樣、我是誰、能攔阻 神呢。

So if God gave them the same gift as he gave us, who believed in the Lord Jesus Christ, who was I to think that I could oppose God?"

18
眾人聽見這話、就不言語了.只歸榮耀與 神、說、這樣看來、 神也賜恩給外邦人、叫他們悔改得生命了。

When they heard this, they had no further objections and praised God, saying, "So then, God has granted even the Gentiles repentance unto life."

19
那些因司提反的事遭患難四散的門徒、直走到腓尼基、和居比路、並安提阿.他們不向別人講道、只向猶太人講。

Now those who had been scattered by the persecution in connection with Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus and Antioch, telling the message only to Jews.

20
但內中有居比路、和古利奈人、他們到了安提阿、也向希利尼人傳講主穌穌。〔有古卷作也向說希利尼話的猶太人傳講主耶穌〕

Some of them, however, men from Cyprus and Cyrene, went to Antioch and began to speak to Greeks also, telling them the good news about the Lord Jesus.

21
主與他們同在、信而歸主的人就很多了。

The Lord's hand was with them, and a great number of people believed and turned to the Lord.

22
這風聲傳到耶路撒冷教會人的耳中、他們就打發巴拿巴出去、走到安提阿為止.

News of this reached the ears of the church at Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.

23
他到了那裡、看見 神所賜的恩就歡喜、勸勉眾人、立定心志、恆久靠主。

When he arrived and saw the evidence of the grace of God, he was glad and encouraged them all to remain true to the Lord with all their hearts.

24
這巴拿巴原是個好人、被聖靈充滿、大有信心.於是有許多人歸服了主。

He was a good man, full of the Holy Spirit and faith, and a great number of people were brought to the Lord.

25
他又往大數去找掃羅、

Then Barnabas went to Tarsus to look for Saul,

26
找著了、就帶他到安提阿去。他們足有一年的工夫、和教會一同聚集、教訓了許多人.門徒稱為基督徒、是從安提阿起首。

and when he found him, he brought him to Antioch. So for a whole year Barnabas and Saul met with the church and taught great numbers of people. The disciples were called Christians first at Antioch.

27
當那些日子、有幾位先知從耶路撒冷下到安提阿。

During this time some prophets came down from Jerusalem to Antioch.

28
內中有一位、名叫亞迦布.站起來、藉著聖靈、指明天下將有大饑荒.這事到革老丟年間果然有了。

One of them, named Agabus, stood up and through the Spirit predicted that a severe famine would spread over the entire Roman world. (This happened during the reign of Claudius.)

29
於是門徒定意、照各人的力量捐錢、送去供給住在猶太的弟兄。

The disciples, each according to his ability, decided to provide help for the brothers living in Judea.

30
他們就這樣行、把捐項託巴拿巴和掃羅、送到眾長老那裡。

This they did, sending their gift to the elders by Barnabas and Saul.