創世記 3
1
耶和華 神所造的、惟有蛇比田野一切的活物更狡猾。蛇對女人說、 神豈是真說、不許你們喫園中所有樹上的果子麼。

Now the serpent was more crafty than any of the wild animals the LORD God had made. He said to the woman, "Did God really say, 'You must not eat from any tree in the garden'?"

2
女人對蛇說、園中樹上的果子我們可以喫.

The woman said to the serpent, "We may eat fruit from the trees in the garden,

3
惟有園當中那棵樹上的果子、 神曾說、你們不可喫、也不可摸、免得你們死。

but God did say, 'You must not eat fruit from the tree that is in the middle of the garden, and you must not touch it, or you will die.'"

4
蛇對女人說、你們不一定死、

"You will not surely die," the serpent said to the woman.

5
因為 神知道、你們喫的日子眼睛就明亮了、你們便如 神能知道善惡。

"For God knows that when you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."

6
於是女人見那棵樹的果子好作食物、也悅人的眼目、且是可喜愛的、能使人有智慧、就摘下果子來喫了.又給他丈夫、他丈夫也喫了。

When the woman saw that the fruit of the tree was good for food and pleasing to the eye, and also desirable for gaining wisdom, she took some and ate it. She also gave some to her husband, who was with her, and he ate it.

7
他們二人的眼睛就明亮了、纔知道自己是赤身露體、便拿無花果樹的葉子、為自己編作裙子。

Then the eyes of both of them were opened, and they realized they were naked; so they sewed fig leaves together and made coverings for themselves.

8
天起了涼風、耶和華 神在園中行走。那人和他妻子聽見 神的聲音、就藏在園裡的樹木中、躲避耶和華 神的面。

Then the man and his wife heard the sound of the LORD God as he was walking in the garden in the cool of the day, and they hid from the LORD God among the trees of the garden.

9
耶和華 神呼喚那人、對他說、你在那裡。

But the LORD God called to the man, "Where are you?"

10
他說、我在園中聽見你的聲音、我就害怕、因為我赤身露體.我便藏了。

He answered, "I heard you in the garden, and I was afraid because I was naked; so I hid."

11
耶和華說、誰告訴你赤身露體呢、莫非你喫了我吩咐你不可喫的那樹上的果子麼。

And he said, "Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?"

12
那人說、你所賜給我、與我同居的女人、他把那樹上的果子給我、我就喫了。

The man said, "The woman you put here with me--she gave me some fruit from the tree, and I ate it."

13
耶和華 神對女人說、你作的是甚麼事呢。女人說、那蛇引誘我、我就喫了。

Then the LORD God said to the woman, "What is this you have done?" The woman said, "The serpent deceived me, and I ate."

14
耶和華 神對蛇說、你既作了這事、就必受咒詛、比一切的牲畜野獸更甚、你必用肚子行走、終身喫土。

So the LORD God said to the serpent, "Because you have done this, "Cursed are you above all the livestock and all the wild animals! You will crawl on your belly and you will eat dust all the days of your life.

15
我又要叫你和女人彼此為仇、你的後裔和女人的後裔、也彼此為仇.女人的後裔要傷你的頭、你要傷他的腳跟。

And I will put enmity between you and the woman, and between your offspring and hers; he will crush your head, and you will strike his heel."

16
又對女人說、我必多多加增你懷胎的苦楚、你生產兒女必多受苦楚.你必戀慕你丈夫、你丈夫必管轄你。

To the woman he said, "I will greatly increase your pains in childbearing; with pain you will give birth to children. Your desire will be for your husband, and he will rule over you."

17
又對亞當說、你既聽從妻子的話、喫了我所吩咐你不可喫的那樹上的果子、地必為你的緣故受咒詛.你必終身勞苦、纔能從地裡得喫的。

To Adam he said, "Because you listened to your wife and ate from the tree about which I commanded you, 'You must not eat of it,' "Cursed is the ground because of you; through painful toil you will eat of it all the days of your life.

18
地必給你長出荊棘和蒺藜來、你也要喫田間的菜蔬。

It will produce thorns and thistles for you, and you will eat the plants of the field.

19
你必汗流滿面纔得糊口、直到你歸了土、因為你是從土而出的.你本是塵土、仍要歸於塵土。

By the sweat of your brow you will eat your food until you return to the ground, since from it you were taken; for dust you are and to dust you will return."

20
亞當給他妻子起名叫夏娃、因為他是眾生之母。

Adam named his wife Eve, because she would become the mother of all the living.

21
耶和華 神為亞當和他妻子用皮子作衣服、給他們穿。

The LORD God made garments of skin for Adam and his wife and clothed them.

22
耶和華 神說、那人已經與我們相似、能知道善惡.現在恐怕他伸手又摘生命樹的果子喫、就永遠活著.

And the LORD God said, "The man has now become like one of us, knowing good and evil. He must not be allowed to reach out his hand and take also from the tree of life and eat, and live forever."

23
耶和華 神便打發他出伊甸園去、耕種他所自出之土。

So the LORD God banished him from the Garden of Eden to work the ground from which he had been taken.

24
於是把他趕出去了.又在伊甸園的東邊安設基路伯,和四面轉動發火焰的劍,要把守生命樹的道路。

After he drove the man out, he placed on the east side of the Garden of Eden cherubim and a flaming sword flashing back and forth to guard the way to the tree of life.