| 1 | 同蒙天召的聖潔弟兄阿、你們應當思想我們所認為使者、為大祭司的耶穌.
Therefore, holy brothers, who share in the heavenly calling, fix your thoughts on Jesus, the apostle and high priest whom we confess.
| |
| 2 | 他為那設立他的盡忠、如同摩西在 神的全家盡忠一樣。
He was faithful to the one who appointed him, just as Moses was faithful in all God's house.
| |
| 3 | 他比摩西算是更配多得榮耀、好像建造房屋的比房屋更尊榮。
Jesus has been found worthy of greater honor than Moses, just as the builder of a house has greater honor than the house itself.
| |
| 4 | 因為房屋都必有人建造.但建造萬物的就是 神。
For every house is built by someone, but God is the builder of everything.
| |
| 5 | 摩西為僕人、在 神的全家誠然盡忠、為要證明將來必傳說的事.
Moses was faithful as a servant in all God's house, testifying to what would be said in the future.
| |
| 6 | 但基督為兒子、治理 神的家.我們若將可誇的盼望和膽量、堅持到底、便是他的家了。
But Christ is faithful as a son over God's house. And we are his house, if we hold on to our courage and the hope of which we boast.
| |
| 7 | 聖靈有話說、『你們今日若聽他的話、
So, as the Holy Spirit says: "Today, if you hear his voice,
| |
| 8 | 就不可硬著心、像在曠野惹他發怒、試探他的時候一樣.
do not harden your hearts as you did in the rebellion, during the time of testing in the desert,
| |
| 9 | 在那裡、你們的祖宗試我探我、並且觀看我的作為、有四十年之久。
where your fathers tested and tried me and for forty years saw what I did.
| |
| 10 | 所以我厭煩那世代的人、說、他們心裡常常迷糊、竟不曉得我的作為.
That is why I was angry with that generation, and I said, 'Their hearts are always going astray, and they have not known my ways.'
| |
| 11 | 我就在怒中起誓說、他們斷不可進入我的安息。』
So I declared on oath in my anger, 'They shall never enter my rest.'"
| |
| 12 | 弟兄們、你們要謹慎、免得你們中間、或有人存著不信的惡心、把永生 神離棄了.
See to it, brothers, that none of you has a sinful, unbelieving heart that turns away from the living God.
| |
| 13 | 總要趁著還有今日、天天彼此相勸、免得你們中間、有人被罪迷惑、心裡就剛硬了。
But encourage one another daily, as long as it is called Today, so that none of you may be hardened by sin's deceitfulness.
| |
| 14 | 我們若將起初確實的信心、堅持到底、就在基督裡有分了。
We have come to share in Christ if we hold firmly till the end the confidence we had at first.
| |
| 15 | 經上說、『你們今日若聽他的話、就不可硬著心、像惹他發怒的日子一樣。』
As has just been said: "Today, if you hear his voice, do not harden your hearts as you did in the rebellion."
| |
| 16 | 那時聽見他話惹他發怒的是誰呢.豈不是跟著摩西從埃及出來的眾人麼。
Who were they who heard and rebelled? Were they not all those Moses led out of Egypt?
| |
| 17 | 神四十年之久、又厭煩誰呢.豈不是那些犯罪屍首倒在曠野的人麼。
And with whom was he angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the desert?
| |
| 18 | 又向誰起誓、不容他們進入他的安息呢.豈不是向那些不信從的人麼。
And to whom did God swear that they would never enter his rest if not to those who disobeyed?
| |
| 19 | 這樣看來、他們不能進入安息、是因為不信的緣故了。
So we see that they were not able to enter, because of their unbelief.
| |