以賽亞書 42
1
看哪、我的僕人、我所扶持、所揀選、心裡所喜悅的、我已將我的靈賜給他、他必將公理傳給外邦。

"Here is my servant, whom I uphold, my chosen one in whom I delight; I will put my Spirit on him and he will bring justice to the nations.

2
他不喧嚷、不揚聲、也不使街上聽見他的聲音。

He will not shout or cry out, or raise his voice in the streets.

3
壓傷的蘆葦、他不折斷.將殘的燈火、他不吹滅.他憑真實將公理傳開。

A bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not snuff out. In faithfulness he will bring forth justice;

4
他不灰心、也不喪膽、直到他在地上設立公理.海島都等候他的訓誨。

he will not falter or be discouraged till he establishes justice on earth. In his law the islands will put their hope."

5
創造諸天、鋪張穹蒼、將地和地所出的一併鋪開、賜氣息給地上的眾人、又賜靈性給行在其上之人的 神耶和華、他如此說、

This is what God the LORD says--he who created the heavens and stretched them out, who spread out the earth and all that comes out of it, who gives breath to its people, and life to those who walk on it:

6
我耶和華憑公義召你、必攙扶你的手、保守你、使你作眾民的中保、〔中保原文作約〕作外邦人的光、

"I, the LORD, have called you in righteousness; I will take hold of your hand. I will keep you and will make you to be a covenant for the people and a light for the Gentiles,

7
開瞎子的眼、領被囚的出牢獄、領坐黑暗的出監牢。

to open eyes that are blind, to free captives from prison and to release from the dungeon those who sit in darkness.

8
我是耶和華、這是我的名.我必不將我的榮耀歸給假神、也不將我的稱讚歸給雕刻的偶像。

"I am the LORD; that is my name! I will not give my glory to another or my praise to idols.

9
看哪、先前的事已經成就、現在我將新事說明、這事未發以先、我就說給你們聽。

See, the former things have taken place, and new things I declare; before they spring into being I announce them to you."

10
航海的、和海中所有的、海島、和其上的居民、都當向耶和華唱新歌、從地極讚美他。

Sing to the LORD a new song, his praise from the ends of the earth, you who go down to the sea, and all that is in it, you islands, and all who live in them.

11
曠野和其中的城邑、並基達人居住的村莊、都當揚聲.西拉的居民當歡呼、在山頂上吶喊。

Let the desert and its towns raise their voices; let the settlements where Kedar lives rejoice. Let the people of Sela sing for joy; let them shout from the mountaintops.

12
他們當將榮耀歸給耶和華、在海島中傳揚他的頌讚。

Let them give glory to the LORD and proclaim his praise in the islands.

13
耶和華必像勇士出去、必像戰士激動熱心、要喊叫、大聲吶喊、要用大力攻擊仇敵。

The LORD will march out like a mighty man, like a warrior he will stir up his zeal; with a shout he will raise the battle cry and will triumph over his enemies.

14
我許久閉口不言、靜默不語、現在我要喊叫像產難的婦人、我要急氣而喘哮。

"For a long time I have kept silent, I have been quiet and held myself back. But now, like a woman in childbirth, I cry out, I gasp and pant.

15
我要使大山小岡變為荒場、使其上的花草都枯乾、我要使江河變為洲島、使水池都乾涸。

I will lay waste the mountains and hills and dry up all their vegetation; I will turn rivers into islands and dry up the pools.

16
我要引瞎子行不認識的道、領他們走不知道的路.在他們面前使黑暗變為光明、使彎曲變為平直.這些事我都要行、並不離棄他們。

I will lead the blind by ways they have not known, along unfamiliar paths I will guide them; I will turn the darkness into light before them and make the rough places smooth. These are the things I will do; I will not forsake them.

17
倚靠雕刻的偶像、對鑄造的偶像說、你是我們的神、這等人要退後、全然蒙羞。

But those who trust in idols, who say to images, 'You are our gods,' will be turned back in utter shame.

18
你們這耳聾的聽罷.你們這眼瞎的看罷.使你們能看見。

"Hear, you deaf; look, you blind, and see!

19
誰比我的僕人眼瞎呢、誰比我差遣的使者耳聾呢、誰瞎眼像那與我和好的、誰瞎眼像耶和華的僕人呢。

Who is blind but my servant, and deaf like the messenger I send? Who is blind like the one committed to me, blind like the servant of the LORD?

20
你看見許多事卻不領會.耳朵開通卻不聽見。

You have seen many things, but have paid no attention; your ears are open, but you hear nothing."

21
耶和華因自己公義的緣故、喜歡使律法〔或作訓誨〕為大、為尊。

It pleased the LORD for the sake of his righteousness to make his law great and glorious.

22
但這百姓是被搶被奪的、都牢籠在坑中、隱藏在獄裡、他們作掠物、無人拯救、作擄物、無人說交還。

But this is a people plundered and looted, all of them trapped in pits or hidden away in prisons. They have become plunder, with no one to rescue them; they have been made loot, with no one to say, "Send them back."

23
你們中間誰肯側耳聽此、誰肯留心而聽、以防將來呢。

Which of you will listen to this or pay close attention in time to come?

24
誰將雅各交出當作擄物、將以色列交給搶奪的呢、豈不是耶和華麼、就是我們所得罪的那位.他們不肯遵行他的道、也不聽從他的訓誨.

Who handed Jacob over to become loot, and Israel to the plunderers? Was it not the LORD, against whom we have sinned? For they would not follow his ways; they did not obey his law.

25
所以他將猛烈的怒氣、和爭戰的勇力、傾倒在以色列的身上.在他四圍如火畄起、他還不知道、燒著他、他也不介意。

So he poured out on them his burning anger, the violence of war. It enveloped them in flames, yet they did not understand; it consumed them, but they did not take it to heart.