| 1 | 全能者既定期罰惡、為何不使認識他的人看見那日子呢。
"Why does the Almighty not set times for judgment? Why must those who know him look in vain for such days?
| |
| 2 | 有人挪移地界、搶奪群畜而牧養。
Men move boundary stones; they pasture flocks they have stolen.
| |
| 3 | 他們拉去孤兒的驢、強取寡婦的牛為當頭。
They drive away the orphan's donkey and take the widow's ox in pledge.
| |
| 4 | 他們使窮人離開正道.世上的貧民盡都隱藏。
They thrust the needy from the path and force all the poor of the land into hiding.
| |
| 5 | 這些貧窮人、如同野驢出到曠野、殷勤尋找食物.他們靠著野地給兒女餬口.
Like wild donkeys in the desert, the poor go about their labor of foraging food; the wasteland provides food for their children.
| |
| 6 | 收割別人田間的禾稼.摘取惡人餘剩的葡萄.
They gather fodder in the fields and glean in the vineyards of the wicked.
| |
| 7 | 終夜赤身無衣、天氣寒冷毫無遮蓋.
Lacking clothes, they spend the night naked; they have nothing to cover themselves in the cold.
| |
| 8 | 在山上被大雨淋濕.因沒有避身之處就挨近磐石。
They are drenched by mountain rains and hug the rocks for lack of shelter.
| |
| 9 | 又有人從母懷中搶奪孤兒、強取窮人的衣服為當頭.
The fatherless child is snatched from the breast; the infant of the poor is seized for a debt.
| |
| 10 | 使人赤身無衣、到處流行.且因飢餓扛抬禾捆。
Lacking clothes, they go about naked; they carry the sheaves, but still go hungry.
| |
| 11 | 在那些人的圍牆內造油、醡酒、自己還口渴。
They crush olives among the terraces; they tread the winepresses, yet suffer thirst.
| |
| 12 | 在多民的城內有人唉哼、受傷的人哀號. 神卻不理會那惡人的愚妄。
The groans of the dying rise from the city, and the souls of the wounded cry out for help. But God charges no one with wrongdoing.
| |
| 13 | 又有人背棄光明、不認識光明的道、不住在光明的路上。
"There are those who rebel against the light, who do not know its ways or stay in its paths.
| |
| 14 | 殺人的黎明起來、殺害困苦窮乏人.夜間又作盜賊。
When daylight is gone, the murderer rises up and kills the poor and needy; in the night he steals forth like a thief.
| |
| 15 | 姦夫等候黃昏、說、必無眼能見我、就把臉蒙蔽。
The eye of the adulterer watches for dusk; he thinks, 'No eye will see me,' and he keeps his face concealed.
| |
| 16 | 盜賊黑夜挖窟窿、白日躲藏、並不認識光明。
In the dark, men break into houses, but by day they shut themselves in; they want nothing to do with the light.
| |
| 17 | 他們看早晨如幽暗.因為他們曉得幽暗的驚駭。
For all of them, deep darkness is their morning; they make friends with the terrors of darkness.
| |
| 18 | 這些惡人猶如浮萍快快飄去.他們所得的分在世上被咒詛.他們不得再走葡萄園的路。
"Yet they are foam on the surface of the water; their portion of the land is cursed, so that no one goes to the vineyards.
| |
| 19 | 乾旱炎熱消沒雪水.陰間也如此消沒犯罪之輩。
As heat and drought snatch away the melted snow, so the grave snatches away those who have sinned.
| |
| 20 | 懷他的母〔原文作胎〕要忘記他.蟲子要喫他、覺得甘甜.他不再被人記念.不義的人必如樹折斷。
The womb forgets them, the worm feasts on them; evil men are no longer remembered but are broken like a tree.
| |
| 21 | 他惡待〔或作他吞滅〕不懷孕不生養的婦人、不善待寡婦。
They prey on the barren and childless woman, and to the widow show no kindness.
| |
| 22 | 然而 神用能力保全有勢力的人.那性命難保的人仍然興起。
But God drags away the mighty by his power; though they become established, they have no assurance of life.
| |
| 23 | 神使他們安穩、他們就有所倚靠. 神的眼目也看顧他們的道路。
He may let them rest in a feeling of security, but his eyes are on their ways.
| |
| 24 | 他們被高舉不過片時、就沒有了.他們降為卑、被除滅、與眾人一樣.又如穀穗被割。
For a little while they are exalted, and then they are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like heads of grain.
| |
| 25 | 若不是這樣、誰能證實我是說謊的、將我的言語駁為虛空呢。
"If this is not so, who can prove me false and reduce my words to nothing?"
| |