士師記 15
1
過了些日子、到割麥子的時候、參孫帶著一隻山羊羔去看他的妻、說、我要進內室見我的妻.他岳父不容他進去、

Later on, at the time of wheat harvest, Samson took a young goat and went to visit his wife. He said, "I'm going to my wife's room." But her father would not let him go in.

2
說、我估定你是極其恨他、因此我將他給了你的陪伴.他的妹子不是比他還美麗麼、你可以娶來代替他罷。

"I was so sure you thoroughly hated her," he said, "that I gave her to your friend. Isn't her younger sister more attractive? Take her instead."

3
參孫說、這回我加害於非利士人不算有罪。

Samson said to them, "This time I have a right to get even with the Philistines; I will really harm them."

4
於是參孫去捉了三百隻狐狸〔或作野狗〕、將狐狸尾巴一對一對地捆上、將火把捆在兩條尾巴中間、

So he went out and caught three hundred foxes and tied them tail to tail in pairs. He then fastened a torch to every pair of tails,

5
點畄火把、就放狐狸進入非利士人站著的禾稼、將堆集的禾捆、和未割的禾稼、並橄欖園盡都燒了。

lit the torches and let the foxes loose in the standing grain of the Philistines. He burned up the shocks and standing grain, together with the vineyards and olive groves.

6
非利士人說、這事是誰作的呢.有人說、是亭拿人的女婿參孫、因為他岳父將他的妻給了他的陪伴.於是非利士人上去、用火燒了婦人和他的父親。

When the Philistines asked, "Who did this?" they were told, "Samson, the Timnite's son-in-law, because his wife was given to his friend." So the Philistines went up and burned her and her father to death.

7
參孫對非利士人說、你們既然這樣行、我必向你們報仇纔肯罷休。

Samson said to them, "Since you've acted like this, I won't stop until I get my revenge on you."

8
參孫就大大擊殺他們、連腿帶腰都砍斷了.他便下去住在以坦磐的穴內。

He attacked them viciously and slaughtered many of them. Then he went down and stayed in a cave in the rock of Etam.

9
非利士人上去安營在猶大、布散在利希。

The Philistines went up and camped in Judah, spreading out near Lehi.

10
猶大人說、你們為何上來攻擊我們呢.他們說、我們上來是要捆綁參孫、他向我們怎樣行、我們也要向他怎樣行。

The men of Judah asked, "Why have you come to fight us?" "We have come to take Samson prisoner," they answered, "to do to him as he did to us."

11
於是有三千猶大人下到以坦磐的穴內、對參孫說、非利士人轄制我們、你不知道麼.你向我們行的是甚麼事呢。他回答說、他們向我怎樣行、我也要向他們怎樣行。

Then three thousand men from Judah went down to the cave in the rock of Etam and said to Samson, "Don't you realize that the Philistines are rulers over us? What have you done to us?" He answered, "I merely did to them what they did to me."

12
猶大人對他說、我們下來是要捆綁你、將你交在非利士人手中.參孫說、你們要向我起誓、應承你們自己不害死我。

They said to him, "We've come to tie you up and hand you over to the Philistines." Samson said, "Swear to me that you won't kill me yourselves."

13
他們說、我們斷不殺你、只要將你捆綁交在非利士人手中.於是用兩條新繩捆綁參孫、將他從以坦磐帶上去。

"Agreed," they answered. "We will only tie you up and hand you over to them. We will not kill you." So they bound him with two new ropes and led him up from the rock.

14
參孫到了利希、非利士人都迎著喧嚷.耶和華的靈大大感動參孫、他臂上的繩就像火燒的麻一樣、他的綁繩都從他手上脫落下來。

As he approached Lehi, the Philistines came toward him shouting. The Spirit of the LORD came upon him in power. The ropes on his arms became like charred flax, and the bindings dropped from his hands.

15
他見一塊未乾的驢腮骨、就伸手拾起來用以擊殺一千人。

Finding a fresh jawbone of a donkey, he grabbed it and struck down a thousand men.

16
參孫說、我用驢腮骨殺人成堆、用驢腮骨殺了一千人。

Then Samson said, "With a donkey's jawbone I have made donkeys of them. With a donkey's jawbone I have killed a thousand men."

17
說完這話、就把那腮骨從手裡拋出去了.那地便叫拉末利希。

When he finished speaking, he threw away the jawbone; and the place was called Ramath Lehi.

18
參孫甚覺口渴、就求告耶和華說、你既藉僕人的手施行這麼大的拯救、豈可任我渴死、落在未受割禮的人手中呢。

Because he was very thirsty, he cried out to the LORD, "You have given your servant this great victory. Must I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?"

19
 神就使利希的窪處裂開、有水從其中湧出來、參孫喝了精神復原.因此那泉名叫隱哈歌利、那泉直到今日還在利希。

Then God opened up the hollow place in Lehi, and water came out of it. When Samson drank, his strength returned and he revived. So the spring was called En Hakkore, and it is still there in Lehi.

20
當非利士人轄制以色列人的時候、參孫作以色列的士師二十年。

Samson led Israel for twenty years in the days of the Philistines.