| 1 | 以法蓮山地有一個人名叫米迦、
Now a man named Micah from the hill country of Ephraim
| |
| 2 | 他對母親說、你那一千一百舍客勒銀子被人拿去、你因此咒詛、並且告訴了我、看哪、這銀子在我這裡、是我拿去了.他母親說、我兒阿、願耶和華賜福與你。
said to his mother, "The eleven hundred shekels of silver that were taken from you and about which I heard you utter a curse--I have that silver with me; I took it." Then his mother said, "The LORD bless you, my son!"
| |
| 3 | 米迦就把這一千一百舍客勒銀子還他母親.他母親說我分出這銀子來為你獻給耶和華、好雕刻一個像、鑄成一個像、現在我還是交給你。
When he returned the eleven hundred shekels of silver to his mother, she said, "I solemnly consecrate my silver to the LORD for my son to make a carved image and a cast idol. I will give it back to you."
| |
| 4 | 米迦將銀子還他母親、他母親將二百舍客勒銀子交給銀匠、雕刻一個像、鑄成一個像、安置在米迦的屋內。
So he returned the silver to his mother, and she took two hundred shekels of silver and gave them to a silversmith, who made them into the image and the idol. And they were put in Micah's house.
| |
| 5 | 這米迦有了神堂、又製造以弗得、和家中的神像、分派他一個兒子作祭司。
Now this man Micah had a shrine, and he made an ephod and some idols and installed one of his sons as his priest.
| |
| 6 | 那時以色列中沒有王、各人任意而行。
In those days Israel had no king; everyone did as he saw fit.
| |
| 7 | 猶大伯利恆有一個少年人、是猶大族的利未人、他在那裡寄居。
A young Levite from Bethlehem in Judah, who had been living within the clan of Judah,
| |
| 8 | 這人離開猶大伯利恆城、要找一個可住的地方.行路的時候、到了以法蓮山地、走到米迦的家。
left that town in search of some other place to stay. On his way he came to Micah's house in the hill country of Ephraim.
| |
| 9 | 米迦問他說、你從那裡來.他回答說、從猶大伯利恆來、我是利未人、要找一個可住的地方。
Micah asked him, "Where are you from?" "I'm a Levite from Bethlehem in Judah," he said, "and I'm looking for a place to stay."
| |
| 10 | 米迦說、你可以住在我這裡、我以你為父為祭司.我每年給你十舍客勒銀子、一套衣服、和度日的食物.利未人就進了他的家。
Then Micah said to him, "Live with me and be my father and priest, and I'll give you ten shekels of silver a year, your clothes and your food."
| |
| 11 | 利未人情願與那人同住.那人看這少年人如自己的兒子一樣。
So the Levite agreed to live with him, and the young man was to him like one of his sons.
| |
| 12 | 米迦分派這少年的利未人作祭司、他就住在米迦的家裡。
Then Micah installed the Levite, and the young man became his priest and lived in his house.
| |
| 13 | 米迦說、現在我知道耶和華必賜福與我、因我有一個利未人作祭司。
And Micah said, "Now I know that the LORD will be good to me, since this Levite has become my priest."
| |