| 1 | 〔亞薩的詩、照耶杜頓的作法、交與伶長。〕我要向 神發聲呼求.我向 神發聲、他必留心聽我。
For the director of music. For Jeduthun. Of Asaph. A psalm. I cried out to God for help; I cried out to God to hear me.
| |
| 2 | 我在患難之日尋求主.我在夜間不住的舉手禱告.我的心不肯受安慰。
When I was in distress, I sought the Lord; at night I stretched out untiring hands and my soul refused to be comforted.
| |
| 3 | 我想念 神、就煩燥不安.我沉吟悲傷、心便發昏。〔細拉〕
I remembered you, O God, and I groaned; I mused, and my spirit grew faint. Selah
| |
| 4 | 你叫我不能閉眼.我煩亂不安、甚至不能說話。
You kept my eyes from closing; I was too troubled to speak.
| |
| 5 | 我追想古時之日、上古之年。
I thought about the former days, the years of long ago;
| |
| 6 | 我想起我夜間的歌曲、捫心自問.我心裡也仔細省察。
I remembered my songs in the night. My heart mused and my spirit inquired:
| |
| 7 | 難道主要永遠丟棄我、不再施恩麼.
"Will the Lord reject forever? Will he never show his favor again?
| |
| 8 | 難道他的慈愛永遠窮盡、他的應許世世廢棄麼.
Has his unfailing love vanished forever? Has his promise failed for all time?
| |
| 9 | 難道 神忘記開恩.因發怒就止住他的慈悲麼。〔細拉〕
Has God forgotten to be merciful? Has he in anger withheld his compassion?" Selah
| |
| 10 | 我便說、這是我的懦弱.但我要追念至高者顯出右手之年代。
Then I thought, "To this I will appeal: the years of the right hand of the Most High."
| |
| 11 | 我要提說耶和華所行的.我要記念你古時的奇事。
I will remember the deeds of the LORD; yes, I will remember your miracles of long ago.
| |
| 12 | 我也要思想你的經營、默念你的作為。
I will meditate on all your works and consider all your mighty deeds.
| |
| 13 | 神阿、你的作為是潔淨的.有何神大如 神呢。
Your ways, O God, are holy. What god is so great as our God?
| |
| 14 | 你是行奇事的 神.你曾在列邦中、彰顯你的能力。
You are the God who performs miracles; you display your power among the peoples.
| |
| 15 | 你曾用你的膀臂贖了你的民、就是雅各和約瑟的子孫。〔細拉〕
With your mighty arm you redeemed your people, the descendants of Jacob and Joseph. Selah
| |
| 16 | 神阿、諸水見你、一見就都驚惶.深淵也都戰抖。
The waters saw you, O God, the waters saw you and writhed; the very depths were convulsed.
| |
| 17 | 雲中倒出水來.天空發出響聲.你的箭也飛行四方。
The clouds poured down water, the skies resounded with thunder; your arrows flashed back and forth.
| |
| 18 | 你的雷聲在旋風中.電光照亮世界.大地戰抖震動。
Your thunder was heard in the whirlwind, your lightning lit up the world; the earth trembled and quaked.
| |
| 19 | 你的道在海中、你的路在大水中、你的腳蹤無人知道。
Your path led through the sea, your way through the mighty waters, though your footprints were not seen.
| |
| 20 | 你曾藉摩西和亞倫的手、引導你的百姓、好像羊群一般。
You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
| |