创世记 49
1
雅各叫了他的儿子们来,说,你们都来聚集,我好把你们日后必遇的事告诉你们。

Then Jacob called for his sons and said: "Gather around so I can tell you what will happen to you in days to come.

2
雅各的儿子们,你们要聚集而听,要听你们父亲以色列的话。

"Assemble and listen, sons of Jacob; listen to your father Israel.

3
流便哪,你是我的长子,是我力量强壮的时候生的,本当大有尊荣,权力超众。

"Reuben, you are my firstborn, my might, the first sign of my strength, excelling in honor, excelling in power.

4
但你放纵情欲,滚沸如水,必不得居首位。因为你上了你父亲的床,污秽了我的榻。

Turbulent as the waters, you will no longer excel, for you went up onto your father's bed, onto my couch and defiled it.

5
西缅和利未是弟兄。他们的刀剑是残忍的器具。

"Simeon and Levi are brothers--their swords are weapons of violence.

6
我的灵阿,不要与他们同谋。我的心哪,不要与他们联络。因为他们趁怒杀害人命,任意砍断牛腿大筋。

Let me not enter their council, let me not join their assembly, for they have killed men in their anger and hamstrung oxen as they pleased.

7
他们的怒气暴烈可咒。他们的忿恨残忍可诅。我要使他们分居在雅各家里,散住在以色列地中。

Cursed be their anger, so fierce, and their fury, so cruel! I will scatter them in Jacob and disperse them in Israel.

8
犹大阿,你弟兄们必赞美你。你手必掐住仇敌的颈项。你父亲的儿子们必向你下拜。

"Judah, your brothers will praise you; your hand will be on the neck of your enemies; your father's sons will bow down to you.

9
犹大是个小狮子。我儿阿,你抓了食便上去。你屈下身去,卧如公狮,蹲如母狮,谁敢惹你。

You are a lion's cub, O Judah; you return from the prey, my son. Like a lion he crouches and lies down, like a lioness--who dares to rouse him?

10
圭必不离犹大,杖必不离他两脚之间,直等细罗(就是赐平安者)来到,万民都必归顺。

The scepter will not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet, until he comes to whom it belongs and the obedience of the nations is his.

11
犹大把小驴拴在葡萄树上,把驴驹拴在美好的葡萄树上。他在葡萄酒中洗了衣服,在葡萄汁中洗了袍褂。

He will tether his donkey to a vine, his colt to the choicest branch; he will wash his garments in wine, his robes in the blood of grapes.

12
他的眼睛必因酒红润。他的牙齿必因奶白亮。

His eyes will be darker than wine, his teeth whiter than milk.

13
西布伦必住在海口,必成为停船的海口。他的境界必延到西顿。

"Zebulun will live by the seashore and become a haven for ships; his border will extend toward Sidon.

14
以萨迦是个强壮的驴,卧在羊圈之中。

"Issachar is a rawboned donkey lying down between two saddlebags.

15
他以安静为佳,以肥地为美,便低肩背重,成为服苦的仆人。

When he sees how good is his resting place and how pleasant is his land, he will bend his shoulder to the burden and submit to forced labor.

16
但必判断他的民,作以色列支派之一。

"Dan will provide justice for his people as one of the tribes of Israel.

17
但必作道上的蛇,路中的虺,咬伤马蹄,使骑马的坠落于后。

Dan will be a serpent by the roadside, a viper along the path, that bites the horse's heels so that its rider tumbles backward.

18
耶和华阿,我向来等候你的救恩。

"I look for your deliverance, O LORD.

19
迦得必被敌军追逼,他却要追逼他们的脚跟。

"Gad will be attacked by a band of raiders, but he will attack them at their heels.

20
亚设之地必出肥美的粮食,且出君王的美味。

"Asher's food will be rich; he will provide delicacies fit for a king.

21
拿弗他利是被释放的母鹿。他出嘉美的言语。

"Naphtali is a doe set free that bears beautiful fawns.

22
约瑟是多结果子的树枝,是泉旁多结果的枝子。他的枝条探出墙外。

"Joseph is a fruitful vine, a fruitful vine near a spring, whose branches climb over a wall.

23
弓箭手将他苦害,向他射箭,逼迫他。

With bitterness archers attacked him; they shot at him with hostility.

24
但他的弓仍旧坚硬。他的手健壮敏捷。这是因以色列的牧者,以色列的磐石就是雅各的大能者。

But his bow remained steady, his strong arms stayed limber, because of the hand of the Mighty One of Jacob, because of the Shepherd, the Rock of Israel,

25
你父亲的神必帮助你。那全能者必将天上所有的福,地里所藏的福,以及生产乳养的福,都赐给你。

because of your father's God, who helps you, because of the Almighty, who blesses you with blessings of the heavens above, blessings of the deep that lies below, blessings of the breast and womb.

26
你父亲所祝的福,胜过我祖先所祝的福,如永世的山岭,至极的边界。这些福必降在约瑟的头上,临列那与弟兄迥别之人的顶上。

Your father's blessings are greater than the blessings of the ancient mountains, than the bounty of the age-old hills. Let all these rest on the head of Joseph, on the brow of the prince among his brothers.

27
便雅悯是个撕掠的狼,早晨要吃他所抓的,晚上要分他所夺的。

"Benjamin is a ravenous wolf; in the morning he devours the prey, in the evening he divides the plunder."

28
这一切是以色列的十二支派。这也是他们的父亲对他们所说的话,为他们所祝的福,都是按着各人的福分为他们祝福。

All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them, giving each the blessing appropriate to him.

29
他又嘱咐他们说,我将要归到我列祖(原文作本民)那里,你们要将我葬在赫人以弗仑田间的洞里,与我祖我父在一处,

Then he gave them these instructions: "I am about to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave in the field of Ephron the Hittite,

30
就是在迦南地幔利前,麦比拉田间的洞。那洞和田是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来为业,作坟地的。

the cave in the field of Machpelah, near Mamre in Canaan, which Abraham bought as a burial place from Ephron the Hittite, along with the field.

31
他们在那里葬了亚伯拉罕和他妻子撒拉,又在那里葬了以撒和他妻子利百加。我也在那里葬了利亚。

There Abraham and his wife Sarah were buried, there Isaac and his wife Rebekah were buried, and there I buried Leah.

32
那块田和田间的洞原是向赫人买的。

The field and the cave in it were bought from the Hittites."

33
雅各嘱咐众子已毕,就把脚收在床上,气绝而死,归到列祖(原文作本民)那里去了。

When Jacob had finished giving instructions to his sons, he drew his feet up into the bed, breathed his last and was gathered to his people.