约书亚记 21
1
那时,利未人的众族长来到祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长面前,

Now the family heads of the Levites approached Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the other tribal families of Israel

2
在迦南地的示罗对他们说,从前耶和华借着摩西吩咐给我们城邑居住,并城邑的郊野可以牧养我们的牲畜。

at Shiloh in Canaan and said to them, "The LORD commanded through Moses that you give us towns to live in, with pasturelands for our livestock."

3
于是以色列人照耶和华所吩咐的,从自己的地业中,将以下所记的城邑和城邑的郊野给了利未人。

So, as the LORD had commanded, the Israelites gave the Levites the following towns and pasturelands out of their own inheritance:

4
为哥辖族拈阄,利未人的祭司,亚伦的子孙,从犹大支派,西缅支派,便雅悯支派的地业中,按阄得了十三座城。

The first lot came out for the Kohathites, clan by clan. The Levites who were descendants of Aaron the priest were allotted thirteen towns from the tribes of Judah, Simeon and Benjamin.

5
哥辖其余的子孙,从以法莲支派,但支派,玛拿西半支派的地业中,按阄得了十座城。

The rest of Kohath's descendants were allotted ten towns from the clans of the tribes of Ephraim, Dan and half of Manasseh.

6
革顺的子孙,从以萨迦支派,亚设支派,拿弗他利支派,住巴珊的玛拿西半支派的地业中,按阄得了十三座城。

The descendants of Gershon were allotted thirteen towns from the clans of the tribes of Issachar, Asher, Naphtali and the half-tribe of Manasseh in Bashan.

7
米拉利的子孙,按着宗族,从流便支派,迦得支派,西布伦支派的地业中,按阄得了十二座城。

The descendants of Merari, clan by clan, received twelve towns from the tribes of Reuben, Gad and Zebulun.

8
以色列人照着耶和华藉摩西所吩咐的,将这些城邑和城邑的郊野,按阄分给利未人。

So the Israelites allotted to the Levites these towns and their pasturelands, as the LORD had commanded through Moses.

9
从犹大支派,西缅支派的地业中,将以下所记的城给了利未支派哥辖宗族亚伦的子孙。因为给他们拈出头一阄,

From the tribes of Judah and Simeon they allotted the following towns by name

10

(these towns were assigned to the descendants of Aaron who were from the Kohathite clans of the Levites, because the first lot fell to them):

11
将犹大山地的基列亚巴和四围的郊野给了他们。亚巴是亚衲族的始祖。(基列亚巴就是希伯仑)。

They gave them Kiriath Arba (that is, Hebron), with its surrounding pastureland, in the hill country of Judah. (Arba was the forefather of Anak.)

12
惟将属城的田地和村庄给了耶孚尼的儿子迦勒为业。

But the fields and villages around the city they had given to Caleb son of Jephunneh as his possession.

13
以色列人将希伯仑,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了祭司亚伦的子孙。又给他们立拿和属城的郊野,

So to the descendants of Aaron the priest they gave Hebron (a city of refuge for one accused of murder), Libnah,

14
雅提珥和属城的郊野,以实提莫和属城的郊野,

Jattir, Eshtemoa,

15
何仑和属城的郊野,底璧和属城的郊野,

Holon, Debir,

16
亚因和属城的郊野,淤他和属城的郊野,伯示麦和属城的郊野,共九座城,都是从这二支派中分出来的。

Ain, Juttah and Beth Shemesh, together with their pasturelands--nine towns from these two tribes.

17
又从便雅悯支派的地业中给了他们基遍和属城的郊野,迦巴和属城的郊野,

And from the tribe of Benjamin they gave them Gibeon, Geba,

18
亚拿突和属城的郊野,亚勒们和属城的郊野,共四座城。

Anathoth and Almon, together with their pasturelands--four towns.

19
亚伦子孙作祭司的共有十三座城,还有属城的郊野。

All the towns for the priests, the descendants of Aaron, were thirteen, together with their pasturelands.

20
利未支派中哥辖的宗族,就是哥辖其余的子孙,拈阄所得的城有从以法莲支派中分出来的。

The rest of the Kohathite clans of the Levites were allotted towns from the tribe of Ephraim:

21
以色列人将以法莲山地的示剑,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了他们。又给他们基色和属城的郊野,

In the hill country of Ephraim they were given Shechem (a city of refuge for one accused of murder) and Gezer,

22
基伯先和属城的郊野,伯和仑和属城的郊野,共四座城。

Kibzaim and Beth Horon, together with their pasturelands--four towns.

23
又从但支派的地业中给了他们伊利提基和属城的郊野,基比顿和属城的郊野,

Also from the tribe of Dan they received Eltekeh, Gibbethon,

24
亚雅仑和属城的郊野,迦特临门和属城的郊野,共四座城。

Aijalon and Gath Rimmon, together with their pasturelands--four towns.

25
又从玛拿西半支派的地业中给了他们他纳和属城的郊野,迦特临门和属城的郊野,共两座城。

From half the tribe of Manasseh they received Taanach and Gath Rimmon, together with their pasturelands--two towns.

26
哥辖其余的子孙共有十座城,还有属城的郊野。

All these ten towns and their pasturelands were given to the rest of the Kohathite clans.

27
以色列人又从玛拿西半支派的地业中将巴珊的哥兰,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了利未支派革顺的子孙。又给他们比施提拉和属城的郊野,共两座城。

The Levite clans of the Gershonites were given: from the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan (a city of refuge for one accused of murder) and Be Eshtarah, together with their pasturelands--two towns;

28
又从以萨迦支派的地业中给了他们基善和属城的郊野,大比拉和属城的郊野,

from the tribe of Issachar, Kishion, Daberath,

29
耶末和属城的郊野,隐干宁和属城的郊野,共四座城。

Jarmuth and En Gannim, together with their pasturelands--four towns;

30
又从亚设支派的地业中给了他们米沙勒和属城的郊野,押顿和属城的郊野,

from the tribe of Asher, Mishal, Abdon,

31
黑甲和属城的郊野,利合和属城的郊野,共四座城。

Helkath and Rehob, together with their pasturelands--four towns;

32
又从拿弗他利支派的地业中将加利利的基低斯,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了他们。又给他们哈末多珥和属城的郊野,加珥坦和属城的郊野,共三座城。

from the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee (a city of refuge for one accused of murder), Hammoth Dor and Kartan, together with their pasturelands--three towns.

33
革顺人按着宗族所得的城,共十三座,还有属城的郊野。

All the towns of the Gershonite clans were thirteen, together with their pasturelands.

34
其余利未支派米拉利子孙,从西布伦支派的地业中所得的,就是约念和属城的郊野,加珥他和属城的郊野,

The Merarite clans (the rest of the Levites) were given: from the tribe of Zebulun, Jokneam, Kartah,

35
丁拿和属城的郊野,拿哈拉和属城的郊野,共四座城。

Dimnah and Nahalal, together with their pasturelands--four towns;

36
又从流便支派的地业中给了他们比悉和属城的郊野,雅杂和属城的郊野,

from the tribe of Reuben, Bezer, Jahaz,

37
基底莫和属城的郊野,米法押和属城的郊野,共四座城。

Kedemoth and Mephaath, together with their pasturelands--four towns;

38
又从迦得支派的地业中,将基列的拉末,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了他们。又给他们玛哈念和属城的郊野,

from the tribe of Gad, Ramoth in Gilead (a city of refuge for one accused of murder), Mahanaim,

39
希实本和属城的郊野,雅谢和属城的郊野,共四座城。

Heshbon and Jazer, together with their pasturelands--four towns in all.

40
其余利未支派的人,就是米拉利的子孙,按着宗族拈阄所得的,共十二座城。

All the towns allotted to the Merarite clans, who were the rest of the Levites, were twelve.

41
利未人在以色列人的地业中所得的城,共四十八座,并有属城的郊野。

The towns of the Levites in the territory held by the Israelites were forty-eight in all, together with their pasturelands.

42
这些城四围都有属城的郊野,城城都是如此。

Each of these towns had pasturelands surrounding it; this was true for all these towns.

43
这样,耶和华将从前向他们列祖起誓所应许的全地赐给以色列人,他们就得了为业,住在其中。

So the LORD gave Israel all the land he had sworn to give their forefathers, and they took possession of it and settled there.

44
耶和华照着向他们列祖起誓所应许的一切话,使他们四境平安。他们一切仇敌中,没有一人在他们面前站立得住。耶和华把一切仇敌都交在他们手中。

The LORD gave them rest on every side, just as he had sworn to their forefathers. Not one of their enemies withstood them; the LORD handed all their enemies over to them.

45
耶和华应许赐福给以色列家的话一句也没有落空,都应验了。

Not one of all the LORD'S good promises to the house of Israel failed; every one was fulfilled.