士师记 20
1
于是以色列从但到别是巴,以及住基列地的众人都出来,如同一人,聚集在米斯巴耶和华面前。

Then all the Israelites from Dan to Beersheba and from the land of Gilead came out as one man and assembled before the LORD in Mizpah.

2
以色列民的首领,就是各支派的军长,都站在神百姓的会中。拿刀的步兵共有四十万。

The leaders of all the people of the tribes of Israel took their places in the assembly of the people of God, four hundred thousand soldiers armed with swords.

3
以色列人上到米斯巴,便雅悯人都听见了。以色列人说,请你将这件恶事的情由对我们说明。

(The Benjamites heard that the Israelites had gone up to Mizpah.) Then the Israelites said, "Tell us how this awful thing happened."

4
那利未人,就是被害之妇人的丈夫,回答说,我和我的妾到了便雅悯的基比亚住宿。

So the Levite, the husband of the murdered woman, said, "I and my concubine came to Gibeah in Benjamin to spend the night.

5
基比亚人夜间起来,围了我住的房子,想要杀我,又将我的妾强奸致死。

During the night the men of Gibeah came after me and surrounded the house, intending to kill me. They raped my concubine, and she died.

6
我就把我妾的尸身切成块子,使人拿着传送以色列得为业的全地,因为基比亚人在以色列中行了凶淫丑恶的事。

I took my concubine, cut her into pieces and sent one piece to each region of Israel's inheritance, because they committed this lewd and disgraceful act in Israel.

7
你们以色列人都当筹划商议。

Now, all you Israelites, speak up and give your verdict."

8
众民都起来如同一人,说,我们连一人都不回自己帐棚,自己房屋去。

All the people rose as one man, saying, "None of us will go home. No, not one of us will return to his house.

9
我们向基比亚人必这样行,照所掣的签去攻击他们。

But now this is what we'll do to Gibeah: We'll go up against it as the lot directs.

10
我们要在以色列各支派中,一百人挑取十人,一千人挑取百人,一万人挑取千人,为民运粮,等大众到了便雅悯的基比亚,就照基比亚人在以色列中所行的丑事征伐他们。

We'll take ten men out of every hundred from all the tribes of Israel, and a hundred from a thousand, and a thousand from ten thousand, to get provisions for the army. Then, when the army arrives at Gibeah in Benjamin, it can give them what they deserve for all this vileness done in Israel."

11
于是以色列众人彼此连合如同一人,聚集攻击那城。

So all the men of Israel got together and united as one man against the city.

12
以色列众支派打发人去,问便雅悯支派的各家说,你们中间怎么作了这样的恶事呢?

The tribes of Israel sent men throughout the tribe of Benjamin, saying, "What about this awful crime that was committed among you?

13
现在你们要将基比亚的那些匪徒交出来,我们好治死他们,从以色列中除掉这恶。便雅悯人却不肯听从他们弟兄以色列人的话。

Now surrender those wicked men of Gibeah so that we may put them to death and purge the evil from Israel." But the Benjamites would not listen to their fellow Israelites.

14
便雅悯人从他们的各城里出来,聚集到了基比亚,要与以色列人打仗。

From their towns they came together at Gibeah to fight against the Israelites.

15
那时便雅悯人从各城里点出拿刀的,共有二万六千。另外还有基比亚人点出七百精兵。

At once the Benjamites mobilized twenty-six thousand swordsmen from their towns, in addition to seven hundred chosen men from those living in Gibeah.

16
在众军之中有拣选的七百精兵,都是左手便利的,能用机弦甩石打人,毫发不差。

Among all these soldiers there were seven hundred chosen men who were left-handed, each of whom could sling a stone at a hair and not miss.

17
便雅悯人之外,点出以色列人拿刀的,共有四十万,都是战士。

Israel, apart from Benjamin, mustered four hundred thousand swordsmen, all of them fighting men.

18
以色列人就起来,到伯特利去求问神说,我们中间谁当首先上去与便雅悯人争战呢?耶和华说,犹大当先上去。

The Israelites went up to Bethel and inquired of God. They said, "Who of us shall go first to fight against the Benjamites?" The LORD replied, "Judah shall go first."

19
以色列人早晨起来,对着基比亚安营。

The next morning the Israelites got up and pitched camp near Gibeah.

20
以色列人出来,要与便雅悯人打仗,就在基比亚前摆阵。

The men of Israel went out to fight the Benjamites and took up battle positions against them at Gibeah.

21
便雅悯人就从基比亚出来,当日杀死以色列人二万二千。

The Benjamites came out of Gibeah and cut down twenty-two thousand Israelites on the battlefield that day.

22
以色列人彼此奋勇,仍在头一日摆阵的地方又摆阵。

But the men of Israel encouraged one another and again took up their positions where they had stationed themselves the first day.

23
未摆阵之先,以色列人上去,在耶和华面前哭号,直到晚上,求问耶和华说,我们再去与我们弟兄便雅悯人打仗可以不可以。耶和华说,可以上去攻击他们。

The Israelites went up and wept before the LORD until evening, and they inquired of the LORD. They said, "Shall we go up again to battle against the Benjamites, our brothers?" The LORD answered, "Go up against them."

24
第二日,以色列人就上前攻击便雅悯人。

Then the Israelites drew near to Benjamin the second day.

25
便雅悯人也在这日从基比亚出来,与以色列人接战,又杀死他们一万八千,都是拿刀的。

This time, when the Benjamites came out from Gibeah to oppose them, they cut down another eighteen thousand Israelites, all of them armed with swords.

26
以色列众人就上到伯特利,坐在耶和华面前哭号,当日禁食直到晚上。又在耶和华面前献燔祭和平安祭。

Then the Israelites, all the people, went up to Bethel, and there they sat weeping before the LORD. They fasted that day until evening and presented burnt offerings and fellowship offerings to the LORD.

27
那时,神的约柜在那里。亚伦的孙子,以利亚撒的儿子非尼哈侍立在约柜前。以色列人问耶和华说,我们当再出去与我们弟兄便雅悯人打仗呢?还是罢兵呢?耶和华说,你们当上去,因为明日我必将他们交在你们手中。

And the Israelites inquired of the LORD. (In those days the ark of the covenant of God was there,

28

with Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, ministering before it.) They asked, "Shall we go up again to battle with Benjamin our brother, or not?" The LORD responded, "Go, for tomorrow I will give them into your hands."

29
以色列人在基比亚的四围设下伏兵。

Then Israel set an ambush around Gibeah.

30
第三日,以色列人又上去攻击便雅悯人,在基比亚前摆阵,与前两次一样。

They went up against the Benjamites on the third day and took up positions against Gibeah as they had done before.

31
便雅悯人也出来迎敌,就被引诱离城。在田间两条路上,一通伯特利,一通基比亚,像前两次,动手杀死以色列人约有三十个。

The Benjamites came out to meet them and were drawn away from the city. They began to inflict casualties on the Israelites as before, so that about thirty men fell in the open field and on the roads--the one leading to Bethel and the other to Gibeah.

32
便雅悯人说,他们仍旧败在我们面前。但以色列人说,我们不如逃跑,引诱他们离开城到路上来。

While the Benjamites were saying, "We are defeating them as before," the Israelites were saying, "Let's retreat and draw them away from the city to the roads."

33
以色列众人都起来,在巴力他玛摆阵,以色列的伏兵从马利迦巴埋伏的地方冲上前去。

All the men of Israel moved from their places and took up positions at Baal Tamar, and the Israelite ambush charged out of its place on the west of Gibeah.

34
有以色列人中的一万精兵,来到基比亚前接战,势派甚是凶猛。便雅悯人却不知道灾祸临近了。

Then ten thousand of Israel's finest men made a frontal attack on Gibeah. The fighting was so heavy that the Benjamites did not realize how near disaster was.

35
耶和华使以色列人杀败便雅悯人。那日,以色列人杀死便雅悯人二万五千一百,都是拿刀的。

The LORD defeated Benjamin before Israel, and on that day the Israelites struck down 25,100 Benjamites, all armed with swords.

36
于是便雅悯人知道自己败了。先是以色列人。因为靠着在基比亚前所设的伏兵,就在便雅悯人面前诈败。

Then the Benjamites saw that they were beaten. Now the men of Israel had given way before Benjamin, because they relied on the ambush they had set near Gibeah.

37
伏兵急忙闯进基比亚,用刀杀死全城的人。

The men who had been in ambush made a sudden dash into Gibeah, spread out and put the whole city to the sword.

38
以色列人预先同伏兵约定在城内放火,以烟气上腾为号。

The men of Israel had arranged with the ambush that they should send up a great cloud of smoke from the city,

39
以色列人临退阵的时候,便雅悯人动手杀死以色列人,约有三十个,就说,他们仍像前次被我们杀败了。

and then the men of Israel would turn in the battle. The Benjamites had begun to inflict casualties on the men of Israel (about thirty), and they said, "We are defeating them as in the first battle."

40
当烟气如柱从城中上腾的时候,便雅悯人回头观看,见全城的烟气冲天。

But when the column of smoke began to rise from the city, the Benjamites turned and saw the smoke of the whole city going up into the sky.

41
以色列人又转身回来,便雅悯人就甚惊惶,因为看见灾祸临到自己了。

Then the men of Israel turned on them, and the men of Benjamin were terrified, because they realized that disaster had come upon them.

42
他们在以色列人面前转身往旷野逃跑。以色列人在后面追杀。那从各城里出来的,也都夹攻杀灭他们。

So they fled before the Israelites in the direction of the desert, but they could not escape the battle. And the men of Israel who came out of the towns cut them down there.

43
以色列人围绕便雅悯人,追赶他们,在他们歇脚之处,对着日出之地的基比亚践踏他们。

They surrounded the Benjamites, chased them and easily overran them in the vicinity of Gibeah on the east.

44
便雅悯人死了的有一万八千,都是勇士。

Eighteen thousand Benjamites fell, all of them valiant fighters.

45
其余的人转身向旷野逃跑,往临门磐去。以色列人在道路上杀了他们五千人,如拾取遗穗一样,追到基顿又杀了他们二千人。

As they turned and fled toward the desert to the rock of Rimmon, the Israelites cut down five thousand men along the roads. They kept pressing after the Benjamites as far as Gidom and struck down two thousand more.

46
那日便雅悯死了的共有二万五千人,都是拿刀的勇士。

On that day twenty-five thousand Benjamite swordsmen fell, all of them valiant fighters.

47
只剩下六百人,转身向旷野逃跑,到了临门磐,就在那里住了四个月。

But six hundred men turned and fled into the desert to the rock of Rimmon, where they stayed four months.

48
以色列人又转到便雅悯地,将各城的人和牲畜,并一切所遇见的,都用刀杀尽,又放火烧了一切城邑。

The men of Israel went back to Benjamin and put all the towns to the sword, including the animals and everything else they found. All the towns they came across they set on fire.