| 1 | 我又举目观看,见一人手拿准绳。
Then I looked up--and there before me was a man with a measuring line in his hand!
| |
| 2 | 我说,你往哪里去?他对我说,要去量耶路撒冷,看有多宽多长。
I asked, "Where are you going?" He answered me, "To measure Jerusalem, to find out how wide and how long it is."
| |
| 3 | 与我说话的天使去的时候,又有一位天使迎着他来,
Then the angel who was speaking to me left, and another angel came to meet him
| |
| 4 | 对他说,你跑去告诉那少年人说,耶路撒冷必有人居住,好像无城墙的乡村,因为人民和牲畜甚多。
and said to him: "Run, tell that young man, 'Jerusalem will be a city without walls because of the great number of men and livestock in it.
| |
| 5 | 耶和华说,我要作耶路撒冷四围的火城,并要作其中的荣耀。
And I myself will be a wall of fire around it,' declares the LORD, 'and I will be its glory within.'
| |
| 6 | 耶和华说,我从前分散你们在天的四方。(原文作犹如天的四风),现在你们要从北方之地逃回。这是耶和华说的。
"Come! Come! Flee from the land of the north," declares the LORD, "for I have scattered you to the four winds of heaven," declares the LORD.
| |
| 7 | 与巴比伦人同住的锡安民哪,应当逃脱。
"Come, O Zion! Escape, you who live in the Daughter of Babylon!"
| |
| 8 | 万军之耶和华说,在显出荣耀之后,差遣我去惩罚那掳掠你们的列国。摸你们的,就是摸他眼中的瞳人。
For this is what the LORD Almighty says: "After he has honored me and has sent me against the nations that have plundered you--for whoever touches you touches the apple of his eye--
| |
| 9 | 看哪,我(或作他)要向他们抡手,他们就必作服事他们之人的掳物,你们便知道万军之耶和华差遣我了。
I will surely raise my hand against them so that their slaves will plunder them. Then you will know that the LORD Almighty has sent me.
| |
| 10 | 锡安城阿,应当欢乐歌唱,因为我来要住在你中间。这是耶和华说的。
"Shout and be glad, O Daughter of Zion. For I am coming, and I will live among you," declares the LORD.
| |
| 11 | 那时,必有许多国归附耶和华,作他(原文作我)的子民。他(原文作我)要住在你中间,你就知道万军之耶和华差遣我到你那里去了。
"Many nations will be joined with the LORD in that day and will become my people. I will live among you and you will know that the LORD Almighty has sent me to you.
| |
| 12 | 耶和华必收回犹大作他圣地的分,也必再拣选耶路撒冷。
The LORD will inherit Judah as his portion in the holy land and will again choose Jerusalem.
| |
| 13 | 凡有血气的,都当在耶和华面前静默无声。因为他兴起,从圣所出来了。
Be still before the LORD, all mankind, because he has roused himself from his holy dwelling."
| |