主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





A A A A A
丁道尔圣经注释


约拿书第四章
C 约拿为尼尼微得救而忿怒
( 四1~11)
  在研究约拿书前后的一致性时,我们发现目前这部分和一章17节~二章10节十分相称。这使得约拿为自己得救而欢欣,和他为了尼尼微得救而忿怒,两者之间的对比益发震撼人心。的确,约拿对神和尼尼微人的严厉态度,在与第一、二章的事件相对照后,更应受谴责。
  1. 约拿在第三章后半即失去踪影,在此又突然出现。作者以明确的笔调形容约拿的反应:这事约拿大大不悦195。这显然与前一节经文成为强烈的对比,也预告了约拿书最后一部分的发展:神和约拿对于悔改的尼尼微人,态度完全相反。神不发烈怒(三9),约拿却甚发怒。这一部分最突出之处,便是耶和华和约拿的天壤之别。
  2~3. 约拿的简短祷告终于为他早先躲避使命(一3),提供了原因。一开始约拿就认为,他若奉召前往尼尼微宣告,必然造成神饶恕尼尼微人!我在本国的时候,岂不是这样说吗196?他的个人信念之所以如此,乃基于他对神的认识197:祢是有恩典、有怜悯的神,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,并且后悔不降所说的灾。这段对神的详尽描述,无疑出自出埃及记三十四6~7:耶和华在他(摩西)面前宣告说:“耶和华,耶和华,是有怜悯、有恩典的神,不轻易发怒,并有丰盛的慈爱和诚实。为千万人存留慈爱,赦免罪孽、过犯和罪恶。”类似的叙述亦见于旧约他处(如:尼九17;诗八十六15,一四五8;珥二13),显示约拿的陈述与希伯来人对神的正统认知相符。此外,神的慈爱和愿意饶恕,亦是与约拿同时代的先知何西阿劝勉百姓的重点(参:何三1~5,十一1~11,十四1~4)。
  但是约拿在此却是严厉地批判神的属性,并且将它们视为令人遗憾的缺点。约拿的感受显然十分强烈,以至于他坚决表示生不如死:取我的命吧!因为我死了比活着还好。稍后在第8节,他再度表达求死的意愿。就像以利亚在列王纪上十九4中一样,约拿此刻也觉得宁愿一死198。
  鉴于约拿早先的经历,此刻他竟因神的恩典和怜悯而欲求死,实乃一大讽刺!他在面临死亡时,岂不曾受惠于这些神的属性吗(二7~8)?他难道不曾因救恩出于耶和华而欢喜吗(二9)?显然,他不知道自己的两次祷告有多么不一致。
  虽然约拿的话语,为他的忿怒提供了重要线索,但这并非最终的答案。尼尼微人蒙恩,究竟为何会激怒约拿,仍不得而知。因此,我们必须从本章其余的部分着手。
  1. 约拿求死的话一出,神的反应几乎是完全静默。神以极简短的问题(希伯来文仅有三字)来响应:你这样发怒合乎理么199?讽刺的是,约拿责备神不发烈怒,现在却反因自己的忿怒而遭神责问。在接下来的经文中,神给约拿酷热的气候以对付他的忿怒。这种处置有其特殊的意义,因为希伯来文动词 harah 不仅是“发怒”,也可指“发热”。
  5. 约拿无话可说。他在表达了不满之后,便离城往东,并找了合适的地方要观看尼尼微的下场200。约拿决心要不屈不挠,希望假以时日,神会重新考虑而对尼尼微人施以责罚。同时,为了遮蔽炙人的骄阳,约拿以树木的枝叶为自己搭了一座棚,和住棚节时所搭的类似(利二十三40~42)。约拿需要搭棚一事,显示在他这场不寻常的守望之处,极缺乏天然的遮荫。第6~11节便在同样的场景中继续。
  6.  耶和华神安排一棵蓖麻(AV 作“瓠藤”)。像大鱼一样(一17),这棵蓖麻也是神安排的,好让约拿免于日头曝晒的苦楚。救他脱离苦楚(字面意思即“救他脱离灾祸(邪恶)”)很可能语带双关。动词 lhassil“拯救”亦可读成 lhasel“遮盖”,而旧约圣经希腊文译本显然也是如此翻译。另外,此句中的名词 raah 在约拿书他处亦曾出现过,用以表达“灾”(如一8)或“恶”(如一2)。所以,“救他脱离苦楚”可以解为“遮盖他脱离他的灾祸”,意指日头的曝晒(参 RSV 、 GNB 、 NIV);或解作“救他脱离他的罪恶”,意指约拿不合理的发怒(参 JB)。约拿对蓖麻的感受,以一句话便可概述,原文逐字译出是,“约拿因蓖麻而欢喜了大欢喜”201,他的心情也因神意外的供应而完全转变。
  神安排的植物究竟为何,仍无法十分确定。在旧约全书中,希伯来文名词 qiqayon 仅出现于此段经文。罗宾森(B. P. Robinson)近来在针对此字所作的研究中指出202,约拿书最早期的译本均采纳下列三者之一。qiqayon 在译成希腊文或拉丁文时,成了 (1) 瓠藤;或 (2) 常春藤;或 (3) 仅是音译,并未具体说明该植物的特性。在十六世纪又多了两种译法: (1) 蓖麻,和 (2) 藤蔓。最后,因为翻译 qiqayon 实在问题层出不穷,一些近代的版本索性用一笼统的名称“植物”(RSV、GNB)。在众多选择中,应以爬藤植物较可能,或许是瓠藤的一种。当约拿棚顶的树叶因日晒而凋萎时,只有能攀爬的瓠藤可能以叶子重新覆盖棚顶,给予约拿新的遮蔽203。而 qiqayon 被一条虫子咬死,足证它的梗必然是柔软易弯曲的,像瓠藤一样。
  7. 然而,约拿却不能长久享受他的植物同伴所带来的凉爽。次日黎明,神安排一条虫子咬这棵植物,以至它枯槁。虽然第6、7节的起头几乎完全一样,它们却显露了神相反的两面:
  8. 日头出来的时候,神安排炎热的东风。同样形式的动词 wayman“他安排”(NIV 则作“供应”),亦用于一章17节(希伯来文圣经是二章1节),四章6、7节。日头曝晒约拿的头,益增他的痛苦。作者以同样的方式描述日头和咬死植物的虫子;两者均用动词 wattak“它攻击”:和合本前者用“曝晒”,后者用“咬”。)。结果约拿发昏,可能是中暑了。凡此种种实在过于约拿所能忍受,于是他就像罗腾树下的以利亚,表达了求死的心志205。在希伯来原文,本节和第3节的结尾用字完全一样,但 NIV 则不然,此处作我死了会比活着还好。重要的是,约拿在第3节和第8节的心情虽然类似,但影响其心情的因素却迥然不同。约拿在第3节质问神拯救的权利;第8节则非难神毁灭的权利。
  9. 稍早时,神以一个问题来响应约拿求死的意愿,此处亦然。的确,除了几处小变动外206,希伯来原文此处的用字与第4节雷同:神对约拿说:“你因这棵蓖麻发怒合乎理吗?”故事至此再度强调忿怒的问题。
  约拿上次发怒被神质问时沉默以对(参5节);这次约拿却直截了当地回答:我发怒以至于死,都合乎理。约拿已忍无可忍了。虽然他等候神改变对尼尼微人的处置,但神却表明了
  10~11. 但掌握全局的,还是耶和华。神以约拿对植物和对尼尼微人的态度来对比,强调真正荒谬不合理之处。约拿对一棵微不足道的植物充满怜悯,对尼尼微城的全城人口却心肠刚硬。他对神创造的一株小植物表达关切,却不在乎许许多多和自己一样,都是照神的形像所造的人。所以,前后不一致的不是神,而是约拿。
  此外,神指出尼尼微人不能像约拿想的一样,完全为自己的恶行负责,因为他们没有道德观念。不能分辨左手右手的一词,并非如许多解经家认为的,是指婴孩。魏兹曼表示,这应与个人作道德判断的能力有关207。最后,为了怕约拿对尼尼微的十二万居民还是缺乏怜悯,神提醒他城内尚有许多牲畜。或许神正指出,就算约拿不关心这些居民,他可能对牲畜会有一些同情心。
  约拿书最后的几节经文,显然着重于神有权毁灭或拯救。对约拿而言,神饶恕尼尼微的问题并不在于他们的恶,虽然这显然也是相关的因素;但主要仍在于他们将毁灭以色列。神怎可允许此事发生?这才是真正让约拿感到进退维谷的。
  当我们回想到列王纪下十四25,约拿预言以色列的疆域在耶罗波安二世为王时,将会扩展,我们就更容易对约拿的经历感同身受了。约拿曾为以色列的利益贡献一己之力,此刻却身不由己地成为以色列未来灭亡的帮凶。
  有鉴于此,那棵植物的枯槁便有其特殊意义。植物便如以色列的命运,神以此例证明
195 希伯来原文的翻译是,“这恶对约拿是大恶/灾祸。”这种同根直接受词的模式,亦见于一10、16,四6。G. I. Davies, 'The Uses of R
"Qal and the Meaning of Jonah IV1', VT 27 (1977), pp.105~111否定了
Wolff (1975), pp.38~39 的观点。Wolff
认为此节经文指出约拿的“邪恶”。Davies 可能没错,但是经文的确有约拿用心不良的含义。名词 raah“恶”和相关动词 raa“成为恶”,将本节与前面的经文连结在一起,本节描写约拿大怒,也回应三章9节。
196 约拿将他的话,“我……说的”(原文是“我的话”)和耶和华的话(一1)相对。他的祷告一大部分都着重自己。Wolff (1975), p.118 指出,“我”和“我的”在2~3节共出现九次之多。
197 王和大臣均不确定神将如何行,“也未可知”(三9),而约拿却有信心地断言,“我知道”。
198 Fretheim, p.121,认为以利亚是因失败而沮丧,而约拿却是因成功而欲求死。
199 Chr. H. W. Brekelmans, 'Some Translation Problems', OTS 15
(1969), pp.175~176,指出此句应译为:“你似乎很忿怒”(参 NEB)。但依上下文看来,神是在质问约拿是否有权发怒。
200 如果作者如我们说的,认为约拿是向“大尼尼微区”宣告信息,则此处的“城”应指同一区域。
201 这是作者运用同语根受词的又一例证;参一10、16,四1。
202 B. P. Robinson, 'Jonah's Qiqayon Plant', ZAW 97 (1985), pp.390~403.
203 这也解释了约拿为何有棚还需要蓖麻的遮荫;见 Robinson, 'Jonah's Qiqayon
Plant', pp.397~398.
204 创世记第二十二章中“神”和“耶和华”的交替使用可供比较。参 Kidner, 'Distribution', pp.77~87; Magonet, pp.33~38.
205 王上十九4。两段都有相同的用语 wayyis~al ~et-napso lamut“他求死”。
206 神的名字以“耶和华”代替“神”,并且还具体提到蓖麻。
207 Wiseman, 'Jonah's Nineveh', pp.39~40;见导论 B 
──《丁道尔圣经注释》



和合本简体
简体中英对照
和合本繁體
繁體中英對照
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
丁道尔圣经注释
每日研经丛书
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |