主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





A A A A A
丁道尔圣经注释


诗篇第一篇
卷一:诗篇一至四十一篇
第一篇 两条路
  这篇诗很可能是特别为整卷诗篇所写的导言。它彷佛一位忠心的守门人,要那些即将进入“义人的会”(5节)中的人思考:使敬拜产生真正意义的基本抉择为何;带来这些教导的至圣真理是什么(2节);以及隐隐浮现这一切背后的最终审判(5、6节)。
  这篇诗的语气与主题,令人想到智慧书的著作(the Wisdom writings),尤其是箴言,因为这里所关心的是一个人的同伴,他所面对的两条路(参,如:箴二12以下、20节以下),以及品德的分类──最明显的是提到亵慢人;其他诸如:采用大自然为喻,以及对事件的逻辑结局之关切等。不过这里所称赞的智慧,是依据律法而来的(2节),而与本篇最相近的话语,又出现在先知书中(耶十七5~8);由此可以看出,旧约中各种不同的声音,构成了美妙的和弦。
人生的道路(一1~3)
  第一个字蒙福(Blessed,和合本出现于第2节最后:有福)最好译为“幸福”,或“……是幸福的!”,因为 Blessed 有另外一个字。示巴女王在列王纪上十8的惊叹即用此字。整个诗篇中,它总共出现二十六次101。本篇诗接着说明,幸福的基础,就是严肃的抉择。登山宝训使用希腊文对应的字,继续把这点作了更彻底的发挥。
  计谋、道路和座位(或译“大会”、“住所”)让人注意到思想、举止和所属三个范畴,这是一个人基本效忠对象之范畴,希伯来文的动词带有决定性的含义(完成式)。表面看来,此处的动词似有一渐缓过程,由行走到坐下,但若要从这一点看出教训,未免太过牵强,因为这个旅程一开始方向就错了。不过,这三句话显然指出了人离开神的三个层面,或可说三种程度;它从三个层次描述人如何效法世界:接受其建议,运用其方法,并且采纳其最糟的态度──因为亵慢人若不算是最穷凶恶极的人,必可算是最难悔改的人了(箴三34)。
  2. 以上三项负面的陈述,为正面之事厘清道路,这才是它们真正的功用,它们的功效所以宝贵,也惟在乎此。(甚至在伊甸园中,神也是赐给人一条负面的命令,让他发挥抉择的特权。)第一节视思想为首先需要防守的堡垒,是全人的钥匙。耶和华的律法与“恶人的计谋”(1节)成对比,这是一切事的最终极答案,也是惟一的答案。本篇诗以发挥此一主题为其心愿,言下之意为:影响一个人思想的事,才能真正影响他的生活。下一篇诗正好可用来说明这点,译为“谋算”的字(二1b)与此处的“思想”(meditates)相同,而那里所思想的事完全不同,导致的结果也大相径庭。本节刻意响应神对约书亚的吩咐,提醒凡要采取行动的人:深思神的旨意一事,不是单给隐士的呼召,而是实现任何有价值之事的秘诀(参,此处的有福,或译兴旺,与书一8比较)。律法(tora)基本的意思是“方向”或“指示”;可以指单项命令,或泛指整本圣经,正如这里的意思。
  3. 这一幅动人的图画,与第4节相连,成为本诗的中心,参考耶利米书十七5~8,该段作了更详尽的发挥。按时候结果子既强调出产物的特色,也刻划出它的安静成长;因为树本身不单只是管道,让水一成不变的流过,它乃是一个有机体,吸取水分,在输送过程中适时制造一些新而可爱的东西,合乎它自己的用处。叶子不干枯的应许,不是说它超越四季的变化(参前一句,以及三十一15),而是说它免受干旱侵袭的威胁(参,耶十七8b)。
灭亡之路(一4、5)
  第4节的比喻,远超过耶利米所用果树与沙漠杜松的对比(耶十七6),正如审判(5节)超越一般的灾难。它强调一个人之所是,过于他之所见及所觉(参,耶十七6a、8b);因此他的结局也毫无怜悯。糠
  有些诗篇指出,那具实质分量的似乎是恶人,而不是义人(如:三十七35以下)。但“那日子”会将草木禾
  5. 结局本身并非专断不公;请注意,本节的对比丝毫不能再打折扣,开头的因此无情地指出,这些人原是自食其果(4节)。按我们的俗话可说,在审判者面前,他们一点也站不住脚,在
两条道路的分野(一6)
  “知道”比晓得消息含义更深(如:一三九1~6);它包括关切,如三十一7,以及拥有,或认同(参,箴三6)。灭亡可有多种含义,比方此处即指一条路或途径的终点是一无所有,或毁灭;别处的用法可指希望或计划破灭(如:一一二10;箴十一7),或指迷途的动物(一一九176)或指人和其成就遭到困难(二12,九6)。它所隐含的永恒意义,在新约中清楚光照出来(如:约三16)。
  因此只有两条路,没有第三条,而它们永远分道扬镳。
101 一1,二12,三十二1、2,三十三12,三十四8,四十4,四十一1,六十五4,八十四4、5、12,八十九15,九十四12,一○六3,一一二1,一一九1、2,一二七5,一二八1、2,一三七8、9,一四四15a、b,一四六5。──《丁道尔圣经注释》



和合本简体
简体中英对照
和合本繁體
繁體中英對照
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
丁道尔圣经注释
每日研经丛书
卫恩礼《弥赛亚诗篇》
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |