主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





A A A A A
丁道尔圣经注释


诗篇第一百二十篇
第一二○篇 外人
  这是十五篇上行之诗(一二○~一三四篇)的头一篇,这组诗的名称,在导论中曾简短讨论过(57~58页)。这些诗歌显然是朝圣者上耶路撒冷圣殿参加节庆时所唱,但并非每一篇都是为此而写。譬如,本诗就完全是讲个人的情形552,当然,对朝圣者而言,它正可以表达那些住在外邦人或仇敌当中的人思乡之情怀。本诗使这一系列从遥远之地开始,是很合宜的,让我们加入这批朝圣者的行伍,与他们一同出发,经过概略的行程架构,于一二二篇抵达耶路撒冷,而于最后几篇看到约柜、祭司及圣殿的仆役,他们昼夜轮班,在神的家中供职。
致命的箭(一二○1~4)
  1、2. 人的话语可以令一个人痛苦(和合:急难),或译:逼他到“困境”中,这与一一九篇所发现,神的话可以给人自由,或“宽阔”(如:一一九45、96),是何等强烈的对比。
  这个人没有回嘴。他在此处记下,当他望向一个更美的方向,便从那里得着了轰然的回应553。
  3、4. 简言之,那答复为:说谎之人的武器虽会伤人,但将被比谎言更有能力的箭所毁,即神真理的利箭554和审判的炭火555。
抽出的剑(一二○5~7)
  这里显明诗人的特殊处境:他住在外邦人中;由此亦可看出这些毁谤者的动机,因他们看不顺眼他和他们的生活方式不同。这短短的经文,可作“不能同负一轭”的典型说明,光与暗无法兼容,不论存多少好意,若是不能改变对方,或令他们降服,就无法解决问题。新约以此来劝诫基督徒,切勿落入两种相反的错误:其一,不可妥协(林后六14以下:约壹二15以下);另一则为,不可敌视(罗十二14~21)。
增注(一二○5)
  米设和基达两地相距很远(前者为极北处的大平原居民,结三十九1、2;后者为以色列东南的邻居亚拉伯人),此处放在一起,只能视为代表外邦世界的用词。倘若“我”是指以色列的拟人化,这两个名字就指远近所有的外邦国家,即以色列人被分散之地。否则,若不改动经文556,这两个名字必须解为,诗人用象征的名字来指他所处的外国:就像最远的民族,又像虽为近亲,却难和平相处的亚拉伯人(参创十六12,二十五13)。
552 然而,见第5节的增注 增
553 第1节最自然的翻译,是指一件过去的事:“……我曾呼喊……
554 参诗篇六十四3~4、7~8,神的箭使毁谤者的舌箭与他们自己作对。
555 罗腾木的根显然能烧成很好的炭。以炭为审判的象征,参,如:诗篇一四○10。
556 有两种修改的意见:(1)读作玛撒(创二十五14),而非米设;只差一个希伯来子音;(2)视米设为 maske qeset(拉弓的人)之简写:参,以实玛利的名声,及他从基达而得的后裔,创世记二十一20;以赛亚书二十一17。七十士译本及武加大本都读作动词“伸展”,而不作名词“米设”,这两个字子音相同。──《丁道尔圣经注释》



和合本简体
简体中英对照
和合本繁體
繁體中英對照
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
丁道尔圣经注释
每日研经丛书
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |