主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





A A A A A
丁道尔圣经注释


诗篇第十六篇
第十六篇 “我最喜悦的”
  本篇以“专爱慕神”为主题,全诗前后合一,情感澎湃。论到分段,第1至6节歌颂选民的忠贞,第7至11节欢唱随之而来的福份。查理・韦斯利(Charles Wesley)的圣诗,“Forth
in Thy name”,大部分取材于第2、8与11节,最后一行则捕捉了本篇的精神:“与祢亲密同行,直到天家。”
标题
  见导论 VI. C.2 2 分
忠心的仆人(十六1~6)
  这半篇诗几乎每一节都讲到忠贞专一的某方面;即如:将自己的安全(1节)、幸福(2节)、朋友(3节)、敬拜(4节)、抱负(5、6节)等各方面,都孤注一掷于神。
  1. 投靠的主题,请见诗篇十一篇全文的注释
第十一篇 
  2. 第二句相当费解,这可由翻译的差异看出141。但 RSV 与 RV 的译文颇值得称许,较为简洁且忠于原文,其(直译)含义为“我的好处(或幸福)不超越祢(或不在祢之外增添什么)”142,这个观念在七十三25表达得更清楚。
  3. 这一节的希伯来文也很难懂;RV 与 RSV 的译法,是根据某些抄本,将在他们和圣民当中,一个难处理的“和”字省略(是一希伯来字母),使全句意思明朗。其他的解决办法需作更大的改变,大部分将圣者与(或)贵人视为异教神明;在异教诗歌中,这种用法当然可能,但从这篇的上下文来说,就要大费周章来解释。NEB 提供一句说明,可是却牵涉到对另外几个原文的推测。如果硬说,这几个字有异教的弦音,最可能的因素是,其言下之意,要将此处所称许的与那些神明作一对比;亦即,大卫深深被圣洁、高贵的人吸引,这些人绝非徒具虚名(像其他神
  4. 愁苦必加增一语,明显是响应堕落的故事,因为希伯来文的创世记三16,就是以类似的话向夏娃宣告。这句话所指出背叛神的后果,实在不祥之至。本节其余的话,清楚陈明这种抉择的本质;不过神一字原文没有,而译为选择(RSV)的动词有待商榷;大部分译者认为意指“匆忙”144;另有人认为是“代替”(如:和合)145;还有人尝试译为“像娶新娘”146,因为“聘金”的子音与此相同。第一种翻译,“匆忙”,或类似说法,最为简明。
  5、6. 神自己是大卫的产业,是这里强调再三的思想;这观念紧跟着他拒绝别神(4节)而来,且与他在撒母耳记上二十六19节责备扫罗的话彼此应和:“他现今赶逐我,不容我在耶和华的产业上有分,说:‘你去事奉别神吧!’”(柏容指出这一点)。在此,他的思想乃由深深信靠的心萌生而出,超越了他仇敌的说词和自己的怀疑。他记起,没有产业反倒可以成为一份荣誉,指出惟一真实的安全之处究竟何在,因此,神便不将任何地段划分给
信实的主(十六7~11)
  此份“美好产业”──就是神自己──其中的一些福气,成为作者的焦点。拥有神,不但可以享受引导(7节)、平稳(8节),还能得到复活(9、10节)与永远的福乐(11节)。
  7. 这里所描述神的引导,不是轻率随便就可获得的:在神一边,
  8. 我便不至动摇,是一句大胆的话,或许可视为自恃空夸之言(参三十6),但因这一节非常严肃而实际,所以这句话便成了吟咏的高潮。亦见十五5c的注释 人是神的
  五旬节时,彼得引用七十士译本对本节这里末句的译文,指称它是对弥赛亚的预言,因为这些话惟独在
  9、10. 诗篇中有好几次,诗人因着已有与神面对面的感受,而萌生把握,知道可以永远享受与神亲密的相交(见十一7的注释 被
  11. 这一节以极其简洁的文字,揭露出一幅无比美妙的画面,实无其他经文能出其右。生命的道路一词,不仅因其终点的缘故,也是因为走在其上就已经有生命──就“生命”一词的真义而言(参二十五10;箴四18)。这条路毫无拦阻,直通到神面前,也直达永恒(永远)。喜乐(原文为复数)和福乐足以令人全然满意(这是满足的含义,其字根与十七15的“心满意足”相同),而两者又截然不同,一个是由于神本身而来,另一个则由
141 NEB 修改了希伯来文最后两个字,又将他们与第3节合并来看──太过分的权宜作法。
142 参 BDB, p.755(2, 4),及说明的话“即,不在祢以外”。
143 参,如:八十九5~7;但看三十四9,一○六16,那里像这里一样,用希伯来文“圣”字。
144 参 AV、NEB、JB、七十士译本、武加大译本;但希伯来文没有“在后”一字,或许是因遗漏(重复的字只抄了一次),因为“另一个”与“在后”的子音相同。
145 参 RV(RSV,Gelineau?),根据一○六20;耶利米书二11;但这样是假定在这里改变两个子音的位置,又采用一个希伯来文和英文都很别扭的结构。
146 参,出埃及记二十二16:但在这类比喻中,新妇总是代表敬拜者。
147 第6节可以指其他东西,如,物质的祝福;但本诗的重点,以及第5节延续而来继承产业的比喻,都反对此解释。
148 心,希伯来文为肾(AV、RV“驾驭”,是指定意与抉择之处(英文也常如此使用“心”、“脾”、“肠”,等)。这字几乎可译为“良心”。“荣耀”(9节;RSV“灵”)可能原文为“肝”,见三十12的脚注
149 使徒行传十三37。使徒行传所用的七十士译本用“朽坏”,而希伯来文为阴间;即它以非空间的名词来重新诠释这个象征,所用的是阴间的双关语,其子音为“朽坏”之动词的子音。荣耀(9节)见三十12的脚注
150 这里用“在(你右手)中(in)”(不像第8节“在旁(at)”);即,神的右手正在分赐祝福与礼物:参,创世记四十八14以下;箴言三16。──《丁道尔圣经注释》



和合本简体
简体中英对照
和合本繁體
繁體中英對照
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
丁道尔圣经注释
每日研经丛书
卫恩礼《弥赛亚诗篇》
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |