主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





A A A A A
丁道尔圣经注释


诗篇第十七篇
第十七篇 呼求公义
  大卫首先关注的,是自己的清白,他敞开自己让神鉴察。这是呼吁神保佑的前奏,本诗的下半即充满此呼求。第7节首度提到他的危难,接下去对于包围他的仇敌有生动的描述,并强烈恳求神击溃他们。最后一节把属地的这些情节都抛诸脑后。黑夜终将过去,清晨必晴空万里。
标题
  见导论 Ⅵ C. 2
2 分
因公理而求(十七1~5)
  若这些话显得太夸张,神却可以接受,因约伯也用这类言词(伯一8,四十二8),却丝毫未暗示他是毫无罪孽的。亦见五4~6的注释 公
  3. 注意,这里与十六7同样提到因反省而失眠可能是由于神的光照,也可能是由于内心的自省;参七十七2~6;较喜乐的状况则见六十三5、6,一一九62。
  4. 译为不行的字,通常意指“保持”或“看守”。但是后者可能带敌视意味,如五十六6,这动词的另一个时态意指小心;因此 RSV (参 AV、RV)认为不需要更改经文,或改变分节的方式,但 NEB、JB 却如此主张。大卫的心中可能是想到撒母耳记二十五32以下的事件,当时借着亚比该,他听到神的声音,约束自己不行强暴之路。
  5. 滑跌,直译为“被移动”,见十五5c的注释 人是神的
因慈爱而求(十七6~9)
  这段是向一位朋友和保护者直求,而不是将案件呈给法官。
  7. 中文的前两行,在希伯来文只是四个含义丰富的字。显出祢奇妙的……令人想起神大能的干预作为(见九1的注释

  8. 在眼中的瞳人的比方之后,随即提到摩西之歌(申三十二10、11)所描述保护的翅膀,这里的用意也相同;而在该段经文中;用极生动优美的笔法,将这第二个比方作了引申说明。在其他经文中,这是典型的象征说法(参,得二12;诗三十六7,五十七1,六十三7,九十一4)。
凶杀的欲望(十七10~12)
  这是对无情掠夺之人或兽所作的观察,用一针见血的话道出。这幅丑恶的围攻图画,在二十二12~18再度出现,而其情况表明,至终惟有加略山是最合理的解释。
  10. 希伯来文的第一行由两个字构成含义隐晦:“他们关闭他们的脂油”。“他们的脂油”(或视为副词:“在他们的脂油中”)或许是指他们的外貌,其肥胖便说明了他们的自私自爱(参,七十三7),反映出他们内在的心态(参,一一九10:“他们的心就像肥胖一般”)。“他们关闭”或许是不及物动词,正如我们形容一个没有反应的人,是“自我封闭”;因此 JB 译为“以脂油彷佛掘壕沟自保”;参 AV、RV。但 RSV 与NEB 视之为及物动词,好像约翰壹书三17所言;“他们的脂油”则指“他们的(肥胖)心态”。前一种翻译似乎力量稍弱,意指人心是逐渐变硬的;后一种译法则意指,这是故意的选择。当然,这两种状况都极有可能发生。
  11. RSV 所译他们追捕我,是将“我们的脚步”(AV、RV、和合本)稍作修改;部分原因是要避免全诗整篇都用“我”、“我的”,而只在这里用“我们的”(本节其余的代名词,未作详尽区分)。但是希伯来文并非不可取,因大卫的思想当中总会顾及他的同伴,而诗中提到仇敌,也是一下用复数,一下用单数151。
情欲的报应(十七13、14)
  对于神为恶人所存留的,诗人有两点看见,在此并排列出,令人触目惊心。第一点为,神迎见他们(13节),这是众所周知的审判模式,诗人以勇猛的笔法描述,神在半途拦截这些人(前去迎敌;或如 RV 小字:“先发制人”)。第二点(14节)则表面看来情况正相反:将他们所喜爱的东西加给他们。他们是只属今生的世人,就让他们得着今生的一切吧152!拥有一切却没有神,本身就是一种审判──最后一节的彻底对比,更衬托出这个主题。
  用祢的刀(13节)……祢用手(14节),这里原文没有“用”的介系词,可是如此将其含义翻译出来,是正确的,只要视这些名词为救护的工具153。另一种看法,是将这些名词与“恶人”和“世人”视作同位词,就像 AV、RV 小字所译:“从恶人,就是祢的刀;从世人,就是祢的手”──这就肯定神会用恶人作审判的器具;参以赛亚书十5以下。但是这个题目太大,若只如此稍微带过,似乎并不恰当;因此 RSV 等的译法较理想。
爱的报偿(十七15)
  这节了不起的经文,撇开第14节属地的范围,富庶的低谷,直起上升,飞入云霄。其间的对比显明,如开头语的强调:至于我(参,如:书二十四15b,或诗十三5:“但我……”)以及心满意足一字,这个希伯来动词与上一节的“心满意足”是同一个字。亦见十六11的注释 信
  在义中与神面对面的含义,不仅指审判方面。物乃以类聚:参提多书一15,及马太福音五8。“我们必得见
151 第12节的单数(希伯来文)或许是从整体来看仇敌,也或许是从个别来看(即,“他们每人都像一头狮子”)。Kirkpatrick 建议,这可能是指那群人中最凶猛的一个(如扫罗?)。
152 RSV 等如此解释第14节,JB
也有极强的表达。但希伯来文也容许 AV、RV 的翻译,而 NEB 除了改动的部分,亦可接受。
153 G-K, 144m.
154 如:Kirkpatrick, Weiser。相反的观点,看 Briggs, Dahood 等。──《丁道尔圣经注释》



和合本简体
简体中英对照
和合本繁體
繁體中英對照
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
丁道尔圣经注释
每日研经丛书
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |