主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





A A A A A
丁道尔圣经注释


诗篇第五篇
第五篇 云雾密布的清晨
  大卫的诗篇常有仇敌的阴影,此处主要是从威胁的话语看出(6、9节)。这是一首清晨的诗篇(3节),共分五小节,其中三节是面向神而说,穿插着两节愤慨地在神面前斥责仇敌的言辞。整篇诗表达出第2节呼吁:“我的王、我的神”所宣泄的精神。
晨间守望(五1~3)
  RSV 译为呻吟(1节,和合:心思)的字,只在三十九3出现过(“我默想的时候”),最好译为“我最深处的思想”(NEB),或“我的叹息”)(JB)。这是一种几乎听不见的自言自语,可是逐渐清晰,因它终于爆发而成呼求(2节),恳求帮助,然后又形成条理分明、训练有素、期待答案的祷告(2b、3节)。
  2.我的王、我的神一语,重复的“我的”显示出约的关系,使这个祷告立足点极稳固;王一字将大卫自己的王权置于正确的地位;他接受自己在权柄之下的事实,不以为他需要凭自已的本事来争取。
  3. “祭物”(和合:我的心意)是译者的假设,虽然有可能是正确的。希伯来文只有一个字:“预备(和合:陈明),这个字可用于很多情况的准备,从筵席(二十三5)到法律案件(五十21)都可能,因此也许是指准备向神祈求(AV),或自我预备(“我为你预备自己”,JB);但是这字常是祭祀中所用,指点燃祭坛的火,摆好燔祭的块子(利一6以下)。早晨的强调,可能是指这个举动,引自每日在神门坎所献的祭,“我要在那里与你们相会,和你们说话”(出二十九42)。大卫似乎是将他的祷告安排在这样的情境中(如:一四一2),表明确信赎罪的功效,以及全然摆上自己到神面前的态度。但他也是有所期待而来。儆醒一字常用来形容神的先知,他们的任务就是要将神已应允的第一个信号报告出来:参,以赛亚书二十一6、8;弥迦书七7;哈巴谷书二1。在会幕那里,神不止是听而已,还会“说话”。
公义的斗士(五4~6)
  现在,祷告转为恳求公义。注意此处逐渐增强的音调,从第4节温和的负面态度(NEB 译得很好),到第5b、6节所表达的神的忿怒。至高的审判之王,具公义的特质,若大卫在其严格的道德追查之下,或许也站立不住,但当他受到无理的攻击时,则可以此为避难所。诗篇一四三2敞开地论到这点,大卫这位原告(就像他在本诗篇中一般)暂停下来,承认说,如果神要审判他的品格,而不是这场官司,他就站立不住了。诗人自鸣无辜的时候,对这一点则是早已默认了。他们知道,他们的义是与敌挡者相对而论的,好比在民事诉讼中争论的两方107;对于神和
客旅情怀(五7、8)
  我必……进入你的居所,这几个字的重要性,因着与4b节类似,突显出来:“罪恶不能成为你的宾客”(NEB)。因此这就更需要“凭你至大的爱”了(NEB)。也可能这时大卫是在流亡期间,祷告说:“愿
  当时约柜尚在会幕中(撒下七2),而从大卫口中说出居所、圣殿,未免让人惊讶。这也许意味,诗篇标题语“大卫的诗”,是有特殊含义的用语(见导论,Vl. B. B 作者
  8. 译为我的仇敌之字,也许是要强调他们的不眠不休(参 NEB,但见二十七11的注释
“我寻求的国度
 本属于祢;因此那条
 入境之路也属乎祢,
 否则我必赴迷途。”108
谎言之战(五9、10)
  第6节“好流人血、弄诡诈的”人,如今现形了,成为祷告中抵挡的对象。这类人把语言的一切器官──口、喉咙、舌头──都结合起来,以达成(又藉以隐藏)心中的想望。这些方法乃是伊甸园中的蛇所采用的,谄媚者和毁谤者是它窝中孵出的小恶神。敞开的坟墓在等人进入,耶利米书五16用此阴沈的画面,描述战争的杀人果效。此处与罗马书三13(读者会发现,该段经文将您本身也控诉在内)可能也意指坟墓的腐败性。
  10. “宣告他们有罪”(JB)将头一句恳求的意思揣摩得很好,这原是一个字,与“称义”的意思相反;参三十四21以下。这是本节三方面审判的头一方面;这三方面为:暴露、瓦解、驱逐;因为就面对真理、自身的稳定度和面对神直接的作为而言,罪恶都是不堪一击的。其中第二方面,即背逆者将因自己的计谋而失败,见大卫抵挡亚希多弗的祷告(撒下十五31),以及所带来令人震惊的结果。最后,请注意,这个祈求审判的祷告,动机不是为着个人:因这场叛逆终极而言,不是“背叛我”,而是背叛了祢(也请看第2节的注释)。
坚固的保障(五11、12)
  虽然诗人没有忘却危险〔注意防守用语:避难所(和合:投靠)、盾牌〕,但他却不再感到孤单。他不再是一个伶仃的祷告者,被仇敌四面包围,反倒体会到,有一大群人可以和他一同赞美神。希伯来文的最后一个字,祢必遮盖他(“四面护卫他”,AV、RV、和合本),只在撒母耳记上二十三26出现过,那里形容一群军队“四面围住”大卫,却发现因着神对他的保卫、看顾,他们必须默然转向;该段中这个字的用法,与此处成了美好的对比。
107 参 C. S. Lewis, Reflections on
the Psalms(Bles, 1953), pp,9~19.
108 H. Bonar, "Thy way, not mine, O Lord".──《丁道尔圣经注释》



和合本简体
简体中英对照
和合本繁體
繁體中英對照
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
丁道尔圣经注释
每日研经丛书
卫恩礼《弥赛亚诗篇》
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |