主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





A A A A A
丁道尔圣经注释


诗篇第六十篇
第六十篇 人的帮助是枉然的!
  除了本诗及其标题之外,对于大卫在权力达到巅峰时,周围诸族有反弹的举动,我们则毫不知情。他的成功招来仇敌结盟的危机(参,撒下八5),也导致要远离家乡出征。有一次,他军队的主力和他远征至幼发拉底河附近(撒下八3),以东显然伺机从南方袭击犹大。
  因此,本诗的背景为听见家乡遭难的风声(1~3节),而且显然第一次的反扑并不成功(10节)。但这件悲惨故事与结尾的祷告,却因神奇妙而强烈的回答(6~8节),显得微不足道了。
  本诗与其他经文有关联。第5~12节在一○八6~13重复出现,第10b节用了四十四9b。盐谷的胜仗(参,撒下八13;代上十八12)归功于大卫、亚比筛和约押(此处)三人,这事实或许反映出传令的顺序,亦或像列王纪上十一15、16的状况,战事在不同地点展开。此处一万两千人,与撒母耳记和历代志的一万八千人有出入,或许是因统计这场长期战争的方法不同,也可能是抄写的错误,这类小错误的例子,可参考希伯来经文的撒母耳记下八13(见该处小字)。
标题
  伶长与金诗,见导论 3 
遭蹂躏的光景(六十1~4)
  代名词祢……祢……祢并非强调语,不过却包含在几个密集而来、分量沉重的动词中,这些字将艰难的事(3节)追溯至神,而不归咎于因果关系中的某一点,这是诗篇的特点。因此,大卫认为,原则上而言,这场混乱的局面是可了解的,而且至终在那一位的控制之下。
  1. 丢弃必须与第5节另一个极端的表达祢所亲爱的并行来看。因此这并非最后的弃绝;虽然如此,神的怒气非常猛烈。这是诗人首先提到的,因为它比其他一切状况更加紧要。隔离的伤痛深于所有的创伤。
  2. 地震的景象让我们面对神不放松的手,
  3. NEB 视本节的两行皆指喝醉的状态266,或许也正确,不过第3a节较明显的译法:“祢已经显示……艰难的事”,已经颇有道理。无论采用那种翻译,和第3b节配合来看,当时的灾祸已濒临绝境,外面大难临头,内部又惊惶失措。
  4. 第4节有些字的可能含义不只一种。第二行的动词似乎响应旌旗一字(因此
RSV、JB 译为重振,AV、RV 译为“扬起”),但它也可能来自一字根,意为逃走(参 NEB)。同样,从(和合:为)也可以意指“因为”(参,申二十八20;尼五15的希伯来文),而弓也许应该译为“真理”(箴二十二21)或“公平”(参 NEB)。
  因此,这句的意思可能是得着鼓励的第一道曙光,如“为着真理而重新扬起”(或“从弓中重新扬起”),但也可能指最沉重的打击:撤退的命令。衡量起来,后者的可能性似乎稍大一点:古译本如此认为(参,七十士译本:“从弓前逃跑”),从第4节末的细拉意味破败的记述直到此为止,第5节才开始提到盼望。我们也可注意,耶利米书四6有一个例子,旌旗可以成为逃散的标记,而非进攻的指令:“应由向锡安竖立大旗,要逃避,不要迟延。”
微不足道的世人(六十5~8)
  5. 无论情况多么绝望,本节却显出信心的祷告,其中祢所亲爱的人一语大放光芒。希伯来文此字是爱情诗中所用,乃是意指最强烈的关系,最炽热的情感。这祷告没有落空:回答立刻来到,而且令人惊异。
  6~8. 诗篇中神的回答突然介入的情形,见十二5、6的注 真理的反
  第6、7节宣告了以色列的产业;第8节使邻国各安其位。神就像一座巨像,成为全景的中心:不再是众人争夺财产,而是庄园的主人随心所欲地将土地和工作分配给众人。
  6、7. 示剑与疏割分别在约但河的两岸,是雅各与拉班同住多年返回之后,在应许之地首先居住过的两个地方。基列是约但河东的以色列领士,玛拿西支派跨占河两岸,以法莲与犹大是西岸的主要支派。因此,这几笔即勾勒出早期历史与以色列特有的领域,并提到主要的防御和权柄(护盔与杖)。请注意不断重复的我的,因为一切都是
  8. 在贵重器皿之后,便轮到卑贱的器皿;而这些仍是由
战火重燃(六十9~12)
  以神的能力为荣是一回事,靠着它冒险进发则是另一回事。这里并不小窥此任务;坚固城不是靠大卫的资源可以取胜的(参林后十3、4),除非神同去 ── 其实应当是,除非神在他前面行(领我……引我)。此事并非必然会发生(10节);神缩手不前的难受功课,必须坦诚面对(另外与此相似的场合,以及其所引发的问题,见四十四9~16

  尽管大卫有所疑惑,但注意此处新的攻击士气。仇敌不再是侵犯者,像第1节以下的描述,现在他们是受攻击的对象。祷告终于化为肯定的结局,孤身冒险成了结伴同行。我们必须拿出勇气来行动;至于神,不仅
265 不过有另一观点,见导论Ⅵ . C.3 3 
266 见 G. R. Driver, JTS 36 (1935), pp.152, 153,第一个动词由 rawa “饱足了”以不规则方式得来,而不是由 ra~a “看见”(此处是表原因,因此 AV、RV 译为“显明”)以规则方式得来。
267 但其含义可能为“在



和合本简体
简体中英对照
和合本繁體
繁體中英對照
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
丁道尔圣经注释
每日研经丛书
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |