主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





A A A A A
丁道尔圣经注释


诗篇第六十七篇
第六十七篇 福被万邦
  亚伯拉罕曾领受应许,神要赐福给他,万国也要因他得福;如果当时有诗歌相伴,很可能内容会类似本篇。这首诗歌从家中开始,在结束之前又回到此处稍微逗留;不过思绪总是飞向远方各族各民,想到当临到“我们”的祝福也临到所有的人时,会是怎样的光景。
  本篇惟一的过去式,是6a节:“地已经出了土产。”倘若由此而认定本诗的背景是收成的庆祝,那么历史竟然盖过自然(如韦瑟所指出),而诗人的盼望又毫无物质或自我的成分在内,就很叫人诧异。在第六十五篇中,我们内心最深处与外面最明显的需要,两方面神都供应,表达得很平衡。然而在此,除了人对神本身的需要之外,其他一概无关紧要。
  1. 如果正如以上所言,本诗的精神为亚伯拉罕的盼望,那么本诗的经文则采亚伦祝福的模式。本节回应了民数记六24、25中的三个钥字;接下去的细拉285,及人称的改变(
  2. 从以色列本身的福分满溢出去的第一项,即为赐人生命的知识──这盼望已因圣经的写成奇妙实现了,圣经传递真理与救恩的双重功能,不仅摘录于此(2a、b节),也记载于提摩太后书三15、16。
  3. 这个迭句在第5节重复了一次,可惜
AV、PBV 没有清楚译出其要义,因它们将万民译为“人民”──好像只在恳求能让人从心里歌颂。其实这乃是具伟大异象的勇敢祷告,第二行,加上了所有(和合:万),更肯定了神是万口都要承认的主。
  4. 这节的前后反复呼召人要称赞,显示出
  6、7. 惟独第一行论到过去的事(见开头第二段的介绍
第六十七篇 福被
285 见导论Ⅵ . C. 1 1 插入
286 NEB 在第2节读作“他的”,虽有一些依据,但所有证据的综合却反对如此简化的译法。──《丁道尔圣经注释》



和合本简体
简体中英对照
和合本繁體
繁體中英對照
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
丁道尔圣经注释
每日研经丛书
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |