主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





A A A A A
丁道尔圣经注释


诗篇第八十七篇
第八十七篇 “要提说祢荣耀的事”
  这篇奇特的诗,以谜样的、断音式的语句讲论锡安,称它为神所选定的首都,不单为犹太人,也为外邦人。每一件事都未详加解释,但到结尾可看出,从前的世仇终将归顺,并完全纳入神的城,这是毫无疑问的。本诗(连同赛五十四章)是保罗之言的背后异象:“在上的耶路撒冷,……她是我们的母”(加四26)。对本诗的说明,最有记念价值的是约翰・牛顿(John Newton)所写的雄伟诗歌,我们借用其第一行,作本诗的标题,见以上。
标题
  可拉后裔,见导论,47页 B 作者
 神之城(八十七1~3)
  诗篇中有一因素常成为欢欣的泉源,就是锡安竟然被拣选作神的圣山,而仇敌只能嫉妒,却毫无办法(六十八15、16)。这座城倚靠神,其安定与神圣全在乎神:本诗的第一个字直译为“
  3. 说408一字,引介了一段神谕,而荣耀的事不仅指一般性的声望,更特别指以下几节要讲的事。锡安的荣美正是它的王,与其中登录的子民。
母亲之城(八十七4~6)
  这则神谕,或宣告,带有官方正式的形式,不仅第6节如此,第4节的第一个希伯来文亦如此:“我要宣布”(RV)──这彷佛是在全国聚集时所作的正式声明。那是极重大的一个场合。外邦世界的代表,要登录于 神的城中作子民。他们的地位用两种方式宣告了出来,每一种都强烈表达其重要性。对神而言,他们算为认识我之人,这个称呼甚至此“敬畏我的人”(参,耶三十一34)更高贵。对神的子民而言,这些人不是仅算归化之民;就像保罗对自己罗马身分的说法,他们也可宣称:“我生来就是公民”(参,徒二十二28)。这必然是讲福音的时代,不可能指别的时期。
  此处的名字选得好:拉哈伯(即埃及,其恐怖怪兽,八十九10:赛三十7)与巴比伦,是以色列旁的两个大国与她的逼迫者;较靠近的,是非利士──以色列从未能摆脱的仇敌,与推罗──富商之邑;最后是衣索匹亚(或“古实”;见六十八31的注释 王的
  重复句:这一个生在那里,在本段中愈来愈明显。在第4节,它引起一个问题:“在哪里?”;第50节回答了这个问题(锡安),但这答复缺乏权威,而第6节则补以耶和华的认可。这里题到
  5. 本节有两处需要说明。第5a节,七十士译本加了“母亲”一字(这个字的希伯来文是两个字母,可能在抄马所拉经文时遗漏了409);因此 NEB 以较自由的笔法译为:“锡安将被称作母亲,世上各族的人都由此而生”。这译文与马所拉经文(RSV 照此译)意思相同,但更清楚。保罗在写加拉太书四26时,显然想到七十士译本:“那在上的耶路撒冷是自主的,她是我们的母亲。”
  第5b节中,~elyon,至高者一字,在全句中的位置有些特别,所以有一种可能,这字不应视为专有名词(即英文不当用大写),而解为:“因
喜乐之城(八十七7)
  本节是对第4~6节之光景的回应,也是对第1~3节所陈述之实况的反响。这是颂赞方式中最欢乐的两种:参,六十八25,一五○4。这个最后的欢呼,也像本诗其余部分一样突兀(甚至说字也未写出,让人自己去体会),因此各种译文在润辞时,所加的修饰也略有不同。RSV 将希伯来经文的意思表达得相当不错,显示锡安不仅是前面所形容安定、荣耀的城,也充满了欢乐与朝气。在你里面,文法上可指耶和华,或指城;由上下文看来,后者较合宜,就像四十六4:“有一道河,这河的分汊使神的城欢喜”,或像以西结书四十七章更进一步的发挥:从圣殿门坎流出的河,将使沙漠变为绿地。
  “谁还会再干渴?
    因有一长流之河可滋润──
   恩惠,就像赐恩的主,
    绝不停息,直到永远!”410
408 “说”是单数动词,却有多数名词(希伯来文这种结构不算太奇特),对于这种文法,德里慈提出如以赛亚书十六8,或略为不同的玛拉基书一11。NEB 把这节挪到第7节之后,只使困难更增加。
409 即,一个出现两次的字母,只抄了一个。附近的希伯来文“它将被说出”一字,其中也有同样的两个字母。
410 J. Newton, 'Glorious things of thee are spoken'. ──《丁道尔圣经注释》



和合本简体
简体中英对照
和合本繁體
繁體中英對照
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
丁道尔圣经注释
每日研经丛书
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |