丁道尔圣经注释


诗篇第六十七篇
第六十七篇 福被万邦
  亚伯拉罕曾领受应许,神要赐福给他,万国也要因他得福;如果当时有诗歌相伴,很可能内容会类似本篇。这首诗歌从家中开始,在结束之前又回到此处稍微逗留;不过思绪总是飞向远方各族各民,想到当临到“我们”的祝福也临到所有的人时,会是怎样的光景。
  本篇惟一的过去式,是6a节:“地已经出了土产。”倘若由此而认定本诗的背景是收成的庆祝,那么历史竟然盖过自然(如韦瑟所指出),而诗人的盼望又毫无物质或自我的成分在内,就很叫人诧异。在第六十五篇中,我们内心最深处与外面最明显的需要,两方面神都供应,表达得很平衡。然而在此,除了人对神本身的需要之外,其他一概无关紧要。
  1. 如果正如以上所言,本诗的精神为亚伯拉罕的盼望,那么本诗的经文则采亚伦祝福的模式。本节回应了民数记六24、25中的三个钥字;接下去的细拉285,及人称的改变(
  2. 从以色列本身的福分满溢出去的第一项,即为赐人生命的知识──这盼望已因圣经的写成奇妙实现了,圣经传递真理与救恩的双重功能,不仅摘录于此(2a、b节),也记载于提摩太后书三15、16。
  3. 这个迭句在第5节重复了一次,可惜
AV、PBV 没有清楚译出其要义,因它们将万民译为“人民”──好像只在恳求能让人从心里歌颂。其实这乃是具伟大异象的勇敢祷告,第二行,加上了所有(和合:万),更肯定了神是万口都要承认的主。
  4. 这节的前后反复呼召人要称赞,显示出
  6、7. 惟独第一行论到过去的事(见开头第二段的介绍
第六十七篇 福被
285 见导论Ⅵ . C. 1 1 插入
286 NEB 在第2节读作“他的”,虽有一些依据,但所有证据的综合却反对如此简化的译法。──《丁道尔圣经注释》