丁道尔圣经注释


诗篇第一百廿七篇
第一二七篇 枉然?
  这篇诗最大的特色,便是将一般人毕生所关注的三件事列出来──建筑、安全与生儿养女,并让我们思考,结果会如何,而我们又是借助于谁的帮助。这篇诗以所罗门为作者,
  本诗明显分为上下两段,甚至有人认为是两篇不同的诗。但两段都宣称,唯独从神来的才真有能力;另一方面,“家”有两种含义(所住的房屋或家庭),这是旧约出名的文字游戏568,由此看来,希伯来文 bonim“建造的人”(1节)和 banim“儿子”(3节)的类似,也可能有文字游戏的意味。
徒劳无功?(一二七1、2)
  第1节中两项人类的活动,占据了人生的大部分:建设与斗争,或创造与保存之工。对这两件事,此节只看出两种可能性:要不就是耶和华所做的,否则就必归于徒然;没有第三种可能。
  枉然不是传道书常用的“虚空”,后者能除去对世事成功的想望,而前者的威力也不小。第2节强调,加倍努力并不是答案,那样做反而会被奴役569。此处不是单指我们所做的会失败──至少还可以有“饭”吃──但这种努力却没有什么真正的收获。用第1节来说,房屋与城市或许可以存留,但究竟是否值得建造?
  惟有耶和华所亲爱的,必叫他安然睡觉:本诗从这里开始指出另一种抉择(“若不是……”一语已有所暗示),可取代我们白费力气的失败(本行的翻译,见下一页的增注
第2
活的资产(一二七3~5)
  神的礼物叫人不能自夸,同时又是出于神的作为。本诗的两半正好可藉创世记十一章的前后两段作说明,人为自己的名声与安全大兴土木,结果成了笑柄,而神安静地赐给无名小卒他拉一个儿子,从他而来的祝福,直到今日仍在增加。
  这几节的画面不像创世记的规模那么大,但价值却相仿。这里没有提到金钱或地位:兴旺的家室便等于财富与名声。
  神的礼物通常起初是债务,至少是责任,后来才变成资产。将来愈有出息的孩子,在成为“利箭”之前,愈可能桀傲难驯。
第2节的增注570
  第2节的最后半行,在翻译上有两个问题。第一,“因为”(ki,和合:必)一字虽可带出很好的意思,却不是这里惟一的读法;标准的经文是 ken,AV、RV 译为“如此”;但这字亦可指“真正地”,此含义也讲得通571。
  第二个难题是译为睡觉的字。它可以代表神所赐的福气(参 RSV),或(当作副词)
  这种不严密的表达方式,虽并非十分特殊,但也值得三思;因此有人试图寻找,译为“睡觉”的字是否还有其他含义。前面所提艾默顿(J. A. Emerton)的文章,对各种看法作了研究,其中较值得注意的为“兴旺”(达户)、“高地位”或“好名声”(艾默顿),三者各有语言学的支持,也可消除这一行解释上的困难。
  然而,我认为,诗人的本意可能是讲睡觉,他只打算用最精简、优美的文笔,勾勒出与狂热活动相对的状况,而不理会钻牛角尖的逻辑可能提出的反对。基督在风暴中沉睡的事,岂不与这幅看似逃避主义的画面有雷同之处?
568 参,尤其撒母耳记下七5、11以下。
569 焦急的劳碌是一个希伯来字,从同一字根还产生一同义字,这两个字用于对亚当夏娃将“受苦楚”、“劳苦”的审判中(创三16、17)。
570 这个说明主要是 J. A. Emerton 的贡献,'The meaning of sena~
in Psalm CXXVⅡ2', VT 24 (1974), pp.15~31。
571 视为名词,其含义为“正确之物”;因此韦瑟译为:“因为