丁道尔圣经注释


诗篇第三十篇
第三十篇 哀哭变为跳舞
  本诗的标题为“献殿时的诗歌”,RSV 以此指神的殿,但是 RV 的小字解释为大卫自己的宫殿(撒下五11)。两者都有可能(参,11节的跳舞可比照撒下六9、14;亦见诗五7的注释 客旅情
  这篇诗的结构很简单,前后两段为欢呼赞美,中间夹着第6~10节的认罪,承认因过度自信而导致了可怕的后果。大卫得拯救之后,那份率真的愉悦之情,透过每个字散发出来,时间也未能褪其光采。
蒙拯救(三十1~5)
  祢曾提拔我是很生动的描述,翻译也准确,这个字是讲将桶从井里拉上来。那井就如死亡一般深(阴间,见六5的注释「耶和
  5. 这个比较195美妙非常,而新约更将其延伸,认为悲伤会产生喜乐(林后四17;约十六20~22;亦参,诗一二六5以下),以及短暂与永恒成对比(不仅是今生而已),还有“至暂至轻”的困难与“全然不成此例……的荣耀”(林后四17,JB)。本节中译为虽然有(tarry)之字,原意为拜访一晚的过客;这句话较生硬的译法可作“到了晚上,哭泣可能来过夜……”。
愚人的自夸(三十6~10)
  平顺的希伯来文字根出现的时候,总离不开安舒的环境和粗心随便,参,如:耶利米书二十二21的不肯听从,与箴言一32令人遭灾的自满自大;而箴言的底下一节,则说明了粗心随便与真正无忧无虑的分别。
  7. 江山(strong mountain)RV 的译法相当准确:“祢……曾使我的山立稳。”(NEB 的修改并无必要。)这一则比喻,描述在神支持之下之大卫的国度或家业,非常生动有力;这与他本身如花之易谢(7b节)相较,无疑形成强烈的对比;一○四29则将第7b节应用到一切活物身上。
  9、10. 这里的益处为一明显商业用语,而此处的理论──就当时而言──非常实际:“你什么也得不着,还失去了一个敬拜者!”这个说法受到视野之限制,因死亡成为其极限(见六5的注释「耶和
欢庆(三十11、12)
  第1~5节的欢乐又回来了,因着第6~10节对过去磨炼的回顾,如今欢欣之情更盛。大卫曾“在耶和华面前极力跳舞”,此处的言辞也同样毫无遮拦,兴奋雀跃。附带一提,这同一位大卫也可以借着全然安静来表达他强烈的喜悦之情:参撒母耳记下六14及七18。
  12. 我的灵原意在希伯来经文为“荣耀”,七十士译本亦如此译;参七5,十六9,五十七8,一○八1;至少这些地方有一部分显然是指“灵”或“魂”196。因此,这里的赞美虽然有跳舞的沸腾情绪,也有深度,并且能持续。在大卫加上直到永远数字时,其恒久性恐怕超过了他本人的想象。
195 NEB 跟随七十士译本、武加大译本、叙利亚译本,它们显然读作 rogez,“震动”、“激怒”,而 MT 则为
rega,“时刻”。不过 MT 的意义更深,与本节第二部分也更能配合。
196 从前的注释家认为这里是指人最高的权力,或神的形象。近代学者则推论原来为 kabed,“肝”(而非 kabod,“荣耀”),大致相当于我们所用的“心”。七十士译本在创世记四十九6用“肝”,但其他地方则未如此用。关于这种比方,请见十六7的脚注 信