歷代志上

第 29 章

1. 大衛王對會眾說、我兒子所羅門是 神特選的、還年幼嬌嫩、這工程甚大.因這殿不是為人、乃是為耶和華 神建造的。
Then King David said to the whole assembly: "My son Solomon, the one whom God has chosen, is young and inexperienced. The task is great, because this palatial structure is not for man but for the LORD God.
2. 我為我 神的殿已經盡力、豫備金子作金器、銀子作銀器、銅作銅器、鐵作鐵器、木作木器、還有紅瑪瑙可鑲嵌的寶石、彩石和一切的寶石、並許多漢白玉。
With all my resources I have provided for the temple of my God--gold for the gold work, silver for the silver, bronze for the bronze, iron for the iron and wood for the wood, as well as onyx for the settings, turquoise, stones of various colors, and all kinds of fine stone and marble--all of these in large quantities.
3. 且因我心中愛慕我 神的殿、就在豫備建造聖殿的材料之外、又將我自己積蓄的金銀獻上、建造我 神的殿.
Besides, in my devotion to the temple of my God I now give my personal treasures of gold and silver for the temple of my God, over and above everything I have provided for this holy temple:
4. 就是俄斐金三千他連得、精鍊的銀子七千他連得、以貼殿牆。
three thousand talents of gold (gold of Ophir) and seven thousand talents of refined silver, for the overlaying of the walls of the buildings,
5. 金子作金器、銀子作銀器、並藉匠人的手製造一切。今日有誰樂意將自己獻給耶和華呢。
for the gold work and the silver work, and for all the work to be done by the craftsmen. Now, who is willing to consecrate himself today to the LORD?"
6. 於是眾族長、和以色列各支派的首領、千夫長、百夫長、並監管王工的官長、都樂意獻上。
Then the leaders of families, the officers of the tribes of Israel, the commanders of thousands and commanders of hundreds, and the officials in charge of the king's work gave willingly.
7. 他們為 神殿的使用、獻上金子五千他連得、零一萬達利克、銀子一萬他連得、銅一萬八千他連得、鐵十萬他連得。
They gave toward the work on the temple of God five thousand talents and ten thousand darics of gold, ten thousand talents of silver, eighteen thousand talents of bronze and a hundred thousand talents of iron.
8. 凡有寶石的都交給革順人耶歇、送入耶和華殿的府庫。
Any who had precious stones gave them to the treasury of the temple of the LORD in the custody of Jehiel the Gershonite.
9. 因這些人誠心樂意獻給耶和華、百姓就歡喜、大衛王也大大歡喜。
The people rejoiced at the willing response of their leaders, for they had given freely and wholeheartedly to the LORD. David the king also rejoiced greatly.
10. 所以大衛在會眾面前稱頌耶和華、說、耶和華我們的父、以色列的 神是應當稱頌、直到永永遠遠的。
David praised the LORD in the presence of the whole assembly, saying, "Praise be to you, O LORD, God of our father Israel, from everlasting to everlasting.
11. 耶和華阿、尊大、能力、榮耀、強勝、威嚴都是你的.凡天上地下的、都是你的、國度、也是你的.並且你為至高、為萬有之首。
Yours, O LORD, is the greatness and the power and the glory and the majesty and the splendor, for everything in heaven and earth is yours. Yours, O LORD, is the kingdom; you are exalted as head over all.
12. 豐富尊榮都從你而來、你也治理萬物.在你手裡有大能大力、使人尊大強盛都出於你。
Wealth and honor come from you; you are the ruler of all things. In your hands are strength and power to exalt and give strength to all.
13. 我們的 神阿、現在我們稱謝你、讚美你榮耀之名。
Now, our God, we give you thanks, and praise your glorious name.
14. 我算甚麼、我的民算甚麼、竟能如此樂意奉獻.因為萬物都從你而來、我們把從你而得的獻給你。
"But who am I, and who are my people, that we should be able to give as generously as this? Everything comes from you, and we have given you only what comes from your hand.
15. 我們在你面前是客旅、是寄居的、與我們列祖一樣.我們在世的日子如影兒、不能長存。〔或作沒有長存的指望〕
We are aliens and strangers in your sight, as were all our forefathers. Our days on earth are like a shadow, without hope.
16. 耶和華我們的 神阿、我們豫備這許多材料、要為你的聖名建造殿宇、都是從你而來、都是屬你的。
O LORD our God, as for all this abundance that we have provided for building you a temple for your Holy Name, it comes from your hand, and all of it belongs to you.
17. 我的 神阿、我知道你察驗人心、喜悅正直。我以正直的心樂意獻上這一切物.現在我喜歡見你的民、在這裡都樂意奉獻與你。
I know, my God, that you test the heart and are pleased with integrity. All these things have I given willingly and with honest intent. And now I have seen with joy how willingly your people who are here have given to you.
18. 耶和華我們列祖亞伯拉罕、以撒、以色列的 神阿、求你使你的民、常存這樣的心思意念、堅定他們的心歸向你.
O LORD, God of our fathers Abraham, Isaac and Israel, keep this desire in the hearts of your people forever, and keep their hearts loyal to you.
19. 又求你賜我兒子所羅門誠實的心、遵守你的命令、法度、律例、成就這一切的事、用我所豫備的建造殿宇。
And give my son Solomon the wholehearted devotion to keep your commands, requirements and decrees and to do everything to build the palatial structure for which I have provided."
20. 大衛對全會眾說、你們應當稱頌耶和華你們的 神。於是會眾稱頌耶和華他們列祖的 神、低頭拜耶和華與王。
Then David said to the whole assembly, "Praise the LORD your God." So they all praised the LORD, the God of their fathers; they bowed low and fell prostrate before the LORD and the king.
21. 次日、他們向耶和華獻平安祭和燔祭、就是獻公牛一千隻、公綿羊一千隻、羊羔一千隻、並同獻的奠祭.又為以色列眾人獻許多的祭.那日他們在耶和華面前喫喝、大大歡樂。
The next day they made sacrifices to the LORD and presented burnt offerings to him: a thousand bulls, a thousand rams and a thousand male lambs, together with their drink offerings, and other sacrifices in abundance for all Israel.
22. 他們奉耶和華的命、再膏大衛的兒子所羅門作王、又膏撒督作祭司。
They ate and drank with great joy in the presence of the LORD that day. Then they acknowledged Solomon son of David as king a second time, anointing him before the LORD to be ruler and Zadok to be priest.
23. 於是所羅門坐在耶和華所賜的位上、接續他父親大衛作王、萬事亨通.以色列眾人也都聽從他。
So Solomon sat on the throne of the LORD as king in place of his father David. He prospered and all Israel obeyed him.
24. 眾首領和勇士、並大衛王的眾子、都順服所羅門王。
All the officers and mighty men, as well as all of King David's sons, pledged their submission to King Solomon.
25. 耶和華使所羅門在以色列眾人眼前甚為尊大、極其威嚴、勝過在他以前的以色列王。
The LORD highly exalted Solomon in the sight of all Israel and bestowed on him royal splendor such as no king over Israel ever had before.
26. 耶西的兒子大衛作以色列眾人的王。
David son of Jesse was king over all Israel.
27. 作王共四十年.在希伯崙作王七年、在耶路撒冷作王三十三年。
He ruled over Israel forty years--seven in Hebron and thirty-three in Jerusalem.
28. 他年紀老邁、日子滿足、享受豐富、尊榮、就死了.他兒子所羅門接續他作王。
He died at a good old age, having enjoyed long life, wealth and honor. His son Solomon succeeded him as king.
29. 大衛王始終的事、都寫在先見撒母耳的書上和先知拿單並先見迦得的書上。
As for the events of King David's reign, from beginning to end, they are written in the records of Samuel the seer, the records of Nathan the prophet and the records of Gad the seer,
30. 他的國事、和他的勇力、以及他和以色列並列國所經過的事、都寫在這書上。
together with the details of his reign and power, and the circumstances that surrounded him and Israel and the kingdoms of all the other lands.