列王記上

第 7 章

1. 所羅門為自己建造宮室、十三年方纔造成。
It took Solomon thirteen years, however, to complete the construction of his palace.
2. 又建造利巴嫩林宮、長一百肘、寬五十肘、高三十肘、有香柏木柱三〔原文作四〕行、柱上有香柏木柁梁。
He built the Palace of the Forest of Lebanon a hundred cubits long, fifty wide and thirty high, with four rows of cedar columns supporting trimmed cedar beams.
3. 其上以香柏木為蓋、每行柱子十五根、共有四十五根。
It was roofed with cedar above the beams that rested on the columns--forty-five beams, fifteen to a row.
4. 有窗戶三層、窗與窗相對。
Its windows were placed high in sets of three, facing each other.
5. 所有的門框、都是厚木見方的、有窗戶三層、窗與窗相對。
All the doorways had rectangular frames; they were in the front part in sets of three, facing each other.
6. 並建造有柱子的廊子、長五十肘、寬三十肘.在這廊前又有廊子、廊外有柱子和臺階。
He made a colonnade fifty cubits long and thirty wide. In front of it was a portico, and in front of that were pillars and an overhanging roof.
7. 又建造一廊、其中設立審判的座位、這廊從地到頂、都用香柏木遮蔽。
He built the throne hall, the Hall of Justice, where he was to judge, and he covered it with cedar from floor to ceiling.
8. 廊後院內、有所羅門住的宮室、工作與這工作相同。所羅門又為所娶法老的女兒建造一宮、作法與這廊子一樣。
And the palace in which he was to live, set farther back, was similar in design. Solomon also made a palace like this hall for Pharaoh's daughter, whom he had married.
9. 建造這一切所用的石頭、都是寶貴的、是按著尺寸鑿成的、是用鋸裡外鋸齊的.從根基直到檐石、從外頭直到大院、都是如此。
All these structures, from the outside to the great courtyard and from foundation to eaves, were made of blocks of high-grade stone cut to size and trimmed with a saw on their inner and outer faces.
10. 根基是寶貴的大石頭、有長十肘的、有長八肘的。
The foundations were laid with large stones of good quality, some measuring ten cubits and some eight.
11. 上面有香柏木、和按著尺寸鑿成寶貴的石頭。
Above were high-grade stones, cut to size, and cedar beams.
12. 大院周圍有鑿成的石頭三層、香柏木一層.都照耶和華殿的內院、和殿廊的樣式。
The great courtyard was surrounded by a wall of three courses of dressed stone and one course of trimmed cedar beams, as was the inner courtyard of the temple of the LORD with its portico.
13. 所羅門王差遣人往推羅去、將戶蘭召了來。
King Solomon sent to Tyre and brought Huram,
14. 他是拿弗他利支派中一個寡婦的兒子、他父親是推羅人、作銅匠的.戶蘭滿有智慧、聰明、技能、善於各樣銅作.他來到所羅門王那裡、作王一切所要作的。
whose mother was a widow from the tribe of Naphtali and whose father was a man of Tyre and a craftsman in bronze. Huram was highly skilled and experienced in all kinds of bronze work. He came to King Solomon and did all the work assigned to him.
15. 他製造兩根銅柱、每根高十八肘、圍十二肘。
He cast two bronze pillars, each eighteen cubits high and twelve cubits around, by line.
16. 又用銅鑄了兩個柱頂安在柱上、各高五肘。
He also made two capitals of cast bronze to set on the tops of the pillars; each capital was five cubits high.
17. 柱頂上有裝修的網子、和擰成的鍊索、每頂七個。
A network of interwoven chains festooned the capitals on top of the pillars, seven for each capital.
18. 網子周圍有兩行石榴遮蓋柱頂.兩個柱頂都是如此。
He made pomegranates in two rows encircling each network to decorate the capitals on top of the pillars. He did the same for each capital.
19. 廊子的柱頂徑四肘、刻著百合花。
The capitals on top of the pillars in the portico were in the shape of lilies, four cubits high.
20. 兩柱頂的鼓肚上、挨著網子、各有兩行石榴環繞、兩行共有二百。
On the capitals of both pillars, above the bowl-shaped part next to the network, were the two hundred pomegranates in rows all around.
21. 他將兩根柱子立在殿廊前頭、右邊立一根、起名叫雅斤.左邊立一根、起名叫波阿斯。
He erected the pillars at the portico of the temple. The pillar to the south he named Jakin and the one to the north Boaz.
22. 在柱頂上刻著百合花.這樣、造柱子的工就完畢了。
The capitals on top were in the shape of lilies. And so the work on the pillars was completed.
23. 他又鑄一個銅海、樣式是圓的、高五肘、徑十肘、圍三十肘。
He made the Sea of cast metal, circular in shape, measuring ten cubits from rim to rim and five cubits high. It took a line of thirty cubits to measure around it.
24. 在海邊之下、周圍有野瓜的樣式、每肘十瓜、共有兩行、是鑄海的時候鑄上的。
Below the rim, gourds encircled it--ten to a cubit. The gourds were cast in two rows in one piece with the Sea.
25. 有十二隻銅牛馱海.三隻向北、三隻向西、三隻向南、三隻向東、海在牛上、牛尾都向內。
The Sea stood on twelve bulls, three facing north, three facing west, three facing south and three facing east. The Sea rested on top of them, and their hindquarters were toward the center.
26. 海厚一掌、邊如杯邊、又如百合花、可容二千罷特。
It was a handbreadth in thickness, and its rim was like the rim of a cup, like a lily blossom. It held two thousand baths.
27. 他用銅製造十個盆座.每座長四肘、寬四肘、高三肘。
He also made ten movable stands of bronze; each was four cubits long, four wide and three high.
28. 座的造法是這樣、四面都有心子、心子在邊子當中。
This is how the stands were made: They had side panels attached to uprights.
29. 心子上有獅子、和牛、並基路伯、邊上有小座、獅子和牛以下、有垂下的瓔珞。
On the panels between the uprights were lions, bulls and cherubim--and on the uprights as well. Above and below the lions and bulls were wreaths of hammered work.
30. 每盆座有四個銅輪、和銅軸.小座的四角上在盆以下、有鑄成的盆架、其旁都有瓔珞。
Each stand had four bronze wheels with bronze axles, and each had a basin resting on four supports, cast with wreaths on each side.
31. 小座高一肘、口是圓的、彷彿座的樣式.徑一肘半、在口上有雕工、心子是方的不是圓的。
On the inside of the stand there was an opening that had a circular frame one cubit deep. This opening was round, and with its basework it measured a cubit and a half. Around its opening there was engraving. The panels of the stands were square, not round.
32. 四個輪子在心子以下、輪軸與座相連、每輪高一肘半。
The four wheels were under the panels, and the axles of the wheels were attached to the stand. The diameter of each wheel was a cubit and a half.
33. 輪的樣式如同車輪.軸、輞、輻、轂、都是鑄的。
The wheels were made like chariot wheels; the axles, rims, spokes and hubs were all of cast metal.
34. 每座四角上都有盆架、是與座一同鑄成的。
Each stand had four handles, one on each corner, projecting from the stand.
35. 座上有圓架、高半肘.座上有`子和心子、是與座一同鑄的。
At the top of the stand there was a circular band half a cubit deep. The supports and panels were attached to the top of the stand.
36. 在`子和心子上刻著基路伯、獅子、和棕樹.周圍有瓔珞。
He engraved cherubim, lions and palm trees on the surfaces of the supports and on the panels, in every available space, with wreaths all around.
37. 十個盆座都是這樣、鑄法、尺寸、樣式、相同。
This is the way he made the ten stands. They were all cast in the same molds and were identical in size and shape.
38. 又用銅製造十個盆、每盆可容四十罷特.盆徑四肘、在那十座上、每座安設一盆。
He then made ten bronze basins, each holding forty baths and measuring four cubits across, one basin to go on each of the ten stands.
39. 五個安在殿門的右邊、五個放在殿門的左邊.又將海放在殿門的右旁、就是南邊。
He placed five of the stands on the south side of the temple and five on the north. He placed the Sea on the south side, at the southeast corner of the temple.
40. 戶蘭又造了盆、鏟子、和盤子.這樣、他為所羅門王作完了耶和華殿的一切工。
He also made the basins and shovels and sprinkling bowls. So Huram finished all the work he had undertaken for King Solomon in the temple of the LORD:
41. 所造的就是兩根柱子、和柱上兩個如球的頂、並兩個蓋柱頂的網子、
the two pillars; the two bowl-shaped capitals on top of the pillars; the two sets of network decorating the two bowl-shaped capitals on top of the pillars;
42. 和四百石榴、安在兩個網子上、每網兩行、蓋著兩個柱上如球的頂。
the four hundred pomegranates for the two sets of network (two rows of pomegranates for each network, decorating the bowl-shaped capitals on top of the pillars);
43. 十個座、和其上的十個盆。
the ten stands with their ten basins;
44. 海、和海下的十二隻牛。
the Sea and the twelve bulls under it;
45. 盆、鏟子、盤子、這一切都是戶蘭給所羅門王用光亮的銅、為耶和華的殿造成的。
the pots, shovels and sprinkling bowls. All these objects that Huram made for King Solomon for the temple of the LORD were of burnished bronze.
46. 是遵王命在約但平原、疏割和撒拉但中間、藉膠泥鑄成的。
The king had them cast in clay molds in the plain of the Jordan between Succoth and Zarethan.
47. 這一切、所羅門都沒有過秤因為甚多.銅的輕重也無法可查。
Solomon left all these things unweighed, because there were so many; the weight of the bronze was not determined.
48. 所羅門又造耶和華殿裡的金壇、和陳設餅的金桌子.
Solomon also made all the furnishings that were in the LORD'S temple: the golden altar; the golden table on which was the bread of the Presence;
49. 內殿前的精金燈臺、右邊五個、左邊五個、並其上的金花、燈盞、蠟剪、
the lampstands of pure gold (five on the right and five on the left, in front of the inner sanctuary); the gold floral work and lamps and tongs;
50. 與精金的杯、盤、鑷子、調羹、火鼎、以及至聖所、內殿的門樞、和外殿的門樞。
the pure gold basins, wick trimmers, sprinkling bowls, dishes and censers; and the gold sockets for the doors of the innermost room, the Most Holy Place, and also for the doors of the main hall of the temple.
51. 所羅門王作完了耶和華殿的一切工、就把他父大衛分別為聖的金銀、和器皿、都帶來放在耶和華殿的府庫裡。
When all the work King Solomon had done for the temple of the LORD was finished, he brought in the things his father David had dedicated--the silver and gold and the furnishings--and he placed them in the treasuries of the LORD'S temple.