撒母耳記上

第 11 章

1. 亞捫人的王拿轄上來、對著基列雅比安營.雅比眾人對拿轄說、你與我們立約、我們就服事你。
Nahash the Ammonite went up and besieged Jabesh Gilead. And all the men of Jabesh said to him, "Make a treaty with us, and we will be subject to you."
2. 亞捫人拿轄說、你們若由我剜出你們各人的右眼、以此凌辱以色列眾人、我就與你們立約。
But Nahash the Ammonite replied, "I will make a treaty with you only on the condition that I gouge out the right eye of every one of you and so bring disgrace on all Israel."
3. 雅比的長老對他說、求你寬容我們七日、等我們打發人往以色列的全境去、若沒有人救我們、我們就出來歸順你。
The elders of Jabesh said to him, "Give us seven days so we can send messengers throughout Israel; if no one comes to rescue us, we will surrender to you."
4. 使者到了掃羅住的基比亞、將這話說給百姓聽、百姓就都放聲而哭。
When the messengers came to Gibeah of Saul and reported these terms to the people, they all wept aloud.
5. 掃羅正從田間趕牛回來、問說、百姓為甚麼哭呢。眾人將雅比人的話告訴他。
Just then Saul was returning from the fields, behind his oxen, and he asked, "What is wrong with the people? Why are they weeping?" Then they repeated to him what the men of Jabesh had said.
6. 掃羅聽見這話、就被 神的靈大大感動、甚是發怒。
When Saul heard their words, the Spirit of God came upon him in power, and he burned with anger.
7. 他將一對牛切成塊子、託付使者傳送以色列的全境、說、凡不出來跟隨掃羅和撒母耳的、也必這樣切開他的牛.於是耶和華使百姓懼怕、他們就都出來如同一人。
He took a pair of oxen, cut them into pieces, and sent the pieces by messengers throughout Israel, proclaiming, "This is what will be done to the oxen of anyone who does not follow Saul and Samuel." Then the terror of the LORD fell on the people, and they turned out as one man.
8. 掃羅在比色數點他們.以色列人有三十萬、猶大人有三萬。
When Saul mustered them at Bezek, the men of Israel numbered three hundred thousand and the men of Judah thirty thousand.
9. 眾人對那使者說、你們要回覆基列雅比人說、明日太陽近午的時候、你們必得解救。使者回去告訴雅比人、他們就歡喜了。
They told the messengers who had come, "Say to the men of Jabesh Gilead, 'By the time the sun is hot tomorrow, you will be delivered.'" When the messengers went and reported this to the men of Jabesh, they were elated.
10. 於是雅比人對亞捫人說、明日我們出來歸順你們、你們可以隨意待我們。
They said to the Ammonites, "Tomorrow we will surrender to you, and you can do to us whatever seems good to you."
11. 第二日、掃羅將百姓分為三隊、在晨更的時候入了亞捫人的營、擊殺他們直到太陽近午、剩下的人都逃散、沒有二人同在一處的。
The next day Saul separated his men into three divisions; during the last watch of the night they broke into the camp of the Ammonites and slaughtered them until the heat of the day. Those who survived were scattered, so that no two of them were left together.
12. 百姓對撒母耳說、那說掃羅豈能管理我們的、是誰呢.可以將他交出來、我們好殺死他。
The people then said to Samuel, "Who was it that asked, 'Shall Saul reign over us?' Bring these men to us and we will put them to death."
13. 掃羅說、今日耶和華在以色列中施行拯救、所以不可殺人。
But Saul said, "No one shall be put to death today, for this day the LORD has rescued Israel."
14. 撒母耳對百姓說、我們要往吉甲去、在那裡立國。
Then Samuel said to the people, "Come, let us go to Gilgal and there reaffirm the kingship."
15. 眾百姓就到了吉甲那裡、在耶和華面前立掃羅為王、又在耶和華面前獻平安祭.掃羅和以色列眾人大大歡喜。
So all the people went to Gilgal and confirmed Saul as king in the presence of the LORD. There they sacrificed fellowship offerings before the LORD, and Saul and all the Israelites held a great celebration.