第 9 章

1. 有一個便雅憫人、名叫基士、是便雅憫人亞斐亞的元孫、比歌拉的曾孫、洗羅的孫子、亞別的兒子.是個大能的勇士.〔或作大財主〕
There was a Benjamite, a man of standing, whose name was Kish son of Abiel, the son of Zeror, the son of Becorath, the son of Aphiah of Benjamin.
2. 他有一個兒子、名叫掃羅、又健壯、又俊美、在以色列人中沒有一個能比他的.身體比眾民高過一頭。
He had a son named Saul, an impressive young man without equal among the Israelites--a head taller than any of the others.
3. 掃羅的父親基士、丟了幾頭驢.他就吩咐兒子掃羅說、你帶一個僕人去尋找驢。
Now the donkeys belonging to Saul's father Kish were lost, and Kish said to his son Saul, "Take one of the servants with you and go and look for the donkeys."
4. 掃羅就走過以法蓮山地、又過沙利沙地、都沒有找著.又過沙琳地、驢也不在那裡.又過便雅憫地、還沒有找著。
So he passed through the hill country of Ephraim and through the area around Shalisha, but they did not find them. They went on into the district of Shaalim, but the donkeys were not there. Then he passed through the territory of Benjamin, but they did not find them.
5. 到了蘇弗地、掃羅對跟隨他的僕人說、我們不如回去、恐怕我父親不為驢掛心、反為我們擔憂。
When they reached the district of Zuph, Saul said to the servant who was with him, "Come, let's go back, or my father will stop thinking about the donkeys and start worrying about us."
6. 僕人說、這城裡有一位神人、是眾人所尊重的、凡他所說的全都應驗.我們不如往他那裡去、或者他能將我們當走的路指示我們。
But the servant replied, "Look, in this town there is a man of God; he is highly respected, and everything he says comes true. Let's go there now. Perhaps he will tell us what way to take."
7. 掃羅對僕人說、我們若去、有甚麼可以送那人呢.我們囊中的食物都喫盡了、也沒有禮物可以送那神人、我們還有甚麼沒有。
Saul said to his servant, "If we go, what can we give the man? The food in our sacks is gone. We have no gift to take to the man of God. What do we have?"
8. 僕人回答掃羅說、我手裡有銀子一舍客勒的四分之一、可以送那神人、請他指示我們當走的路。
The servant answered him again. "Look," he said, "I have a quarter of a shekel of silver. I will give it to the man of God so that he will tell us what way to take."
9. (從前以色列中、若有人去問 神、就說、我們問先見去罷.現在稱為先知的、從前稱為先見)
(Formerly in Israel, if a man went to inquire of God, he would say, "Come, let us go to the seer," because the prophet of today used to be called a seer.)
10. 掃羅對僕人說、你說的是、我們可以去.於是他們往神人所住的城裡去了。
"Good," Saul said to his servant. "Come, let's go." So they set out for the town where the man of God was.
11. 他們上坡要進城、就遇見幾個少年女子出來打水、問他們說、先見在這裡沒有。
As they were going up the hill to the town, they met some girls coming out to draw water, and they asked them, "Is the seer here?"
12. 女子回答說、在這裡、他在你們前面、快去罷、他今日正到城裡、因為今日百姓要在邱壇獻祭。
"He is," they answered. "He's ahead of you. Hurry now; he has just come to our town today, for the people have a sacrifice at the high place.
13. 在他還沒有上邱壇喫祭物之先、你們一進城必遇見他、因他未到、百姓不能喫、必等他先祝祭、然後請的客纔喫.現在你們上去、這時候必遇見他。
As soon as you enter the town, you will find him before he goes up to the high place to eat. The people will not begin eating until he comes, because he must bless the sacrifice; afterward, those who are invited will eat. Go up now; you should find him about this time."
14. 二人就上去.將進城的時候、撒母耳正迎著他們來、要上邱壇去。
They went up to the town, and as they were entering it, there was Samuel, coming toward them on his way up to the high place.
15. 掃羅未到的前一日、耶和華已經指示撒母耳說、
Now the day before Saul came, the LORD had revealed this to Samuel:
16. 明日這時候、我必使一個人從便雅憫地到你這裡來、你要膏他作我民以色列的君.他必救我民脫離非利士人的手、因我民的哀聲上達於我、我就眷顧他們。
"About this time tomorrow I will send you a man from the land of Benjamin. Anoint him leader over my people Israel; he will deliver my people from the hand of the Philistines. I have looked upon my people, for their cry has reached me."
17. 撒母耳看見掃羅的時候、耶和華對他說、看哪、這人就是我對你所說的、他必治理我的民。
When Samuel caught sight of Saul, the LORD said to him, "This is the man I spoke to you about; he will govern my people."
18. 掃羅在城門裡走到撒母耳跟前、說、請告訴我、先見的寓所在那裡。
Saul approached Samuel in the gateway and asked, "Would you please tell me where the seer's house is?"
19. 撒母耳回答說、我就是先見.你在我前面上邱壇去、因為你們今日必與我同席、明日早晨我送你去、將你心裡的事都告訴你。
"I am the seer," Samuel replied. "Go up ahead of me to the high place, for today you are to eat with me, and in the morning I will let you go and will tell you all that is in your heart.
20. 至於你前三日所丟的那幾頭驢、你心裡不必掛念、已經找著了.以色列眾人所仰慕的是誰呢、不是仰慕你、和你父的全家麼。
As for the donkeys you lost three days ago, do not worry about them; they have been found. And to whom is all the desire of Israel turned, if not to you and all your father's family?"
21. 掃羅說我不是以色列支派中至小的便雅憫人麼、我家不是便雅憫支派中至小的家麼、你為何對我說這樣的話呢。
Saul answered, "But am I not a Benjamite, from the smallest tribe of Israel, and is not my clan the least of all the clans of the tribe of Benjamin? Why do you say such a thing to me?"
22. 撒母耳領掃羅和他僕人進了客堂、使他們在請來的客中坐首位.客約有三十個人。
Then Samuel brought Saul and his servant into the hall and seated them at the head of those who were invited--about thirty in number.
23. 撒母耳對廚役說、我交給你收存的那一分祭肉、現在可以拿來。
Samuel said to the cook, "Bring the piece of meat I gave you, the one I told you to lay aside."
24. 廚役就把收存的腿拿來、擺在掃羅面前.撒母耳說、這是所留下的放在你面前喫罷.因我請百姓的時候、特意為你存留這肉到此時.當日、掃羅就與撒母耳同席。
So the cook took up the leg with what was on it and set it in front of Saul. Samuel said, "Here is what has been kept for you. Eat, because it was set aside for you for this occasion, from the time I said, 'I have invited guests.'" And Saul dined with Samuel that day.
25. 眾人從邱壇下來進城、撒母耳和掃羅在房頂上說話。
After they came down from the high place to the town, Samuel talked with Saul on the roof of his house.
26. 次日清早起來、黎明的時候、掃羅在房頂上、撒母耳呼叫他說、起來罷、我好送你回去.掃羅就起來、和撒母耳一同出去。
They rose about daybreak and Samuel called to Saul on the roof, "Get ready, and I will send you on your way." When Saul got ready, he and Samuel went outside together.
27. 二人下到城角、撒母耳對掃羅說、要吩咐僕人先走、(僕人就先走了)你且站在這裡、等我將 神的話傳與你聽。
As they were going down to the edge of the town, Samuel said to Saul, "Tell the servant to go on ahead of us"--and the servant did so--"but you stay here awhile, so that I may give you a message from God."