申命記

第 10 章

1. 那時耶和華吩咐我說、你要鑿出兩塊石版、和先前的一樣、上山到我這裡來、又要作一木櫃。
At that time the LORD said to me, "Chisel out two stone tablets like the first ones and come up to me on the mountain. Also make a wooden chest.
2. 你先前摔碎的那版、其上的字我要寫在這版上、你要將這版放在櫃中。
I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke. Then you are to put them in the chest."
3. 於是我用皂莢木作了一櫃、又鑿出兩塊石版和先前的一樣、手裡拿這兩塊版上山去了。
So I made the ark out of acacia wood and chiseled out two stone tablets like the first ones, and I went up on the mountain with the two tablets in my hands.
4. 耶和華將那大會之日、在山上從火中所傳與你們的十條誡、照先前所寫的、寫在這版上、將版交給我了。
The LORD wrote on these tablets what he had written before, the Ten Commandments he had proclaimed to you on the mountain, out of the fire, on the day of the assembly. And the LORD gave them to me.
5. 我轉身下山、將這版放在我所作的櫃中、現今還在那裡、正如耶和華所吩咐我的。
Then I came back down the mountain and put the tablets in the ark I had made, as the LORD commanded me, and they are there now.
6. (以色列人從比羅比尼亞干〔或作亞干井〕起行、到了摩西拉。亞倫死在那裡、就葬在那裡.他兒子以利亞撒、接續他供祭司的職分。
(The Israelites traveled from the wells of the Jaakanites to Moserah. There Aaron died and was buried, and Eleazar his son succeeded him as priest.
7. 他們從那裡起行、到了谷歌大、又從谷歌大到了有溪水之地的約巴他。
From there they traveled to Gudgodah and on to Jotbathah, a land with streams of water.
8. 那時耶和華將利未支派分別出來、抬耶和華的約櫃、又侍立在耶和華面前事奉他、奉他的名祝福、直到今日。
At that time the LORD set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister and to pronounce blessings in his name, as they still do today.
9. 所以利未人在他弟兄中無分無業、耶和華是他的產業、正如耶和華你 神所應許他的。)
That is why the Levites have no share or inheritance among their brothers; the LORD is their inheritance, as the LORD your God told them.)
10. 我又像從前在山上住了四十晝夜.那次耶和華也應允我、不忍將你滅絕。
Now I had stayed on the mountain forty days and nights, as I did the first time, and the LORD listened to me at this time also. It was not his will to destroy you.
11. 耶和華吩咐我說、你起來引導這百姓、使他們進去得我向他們列祖起誓應許所賜之地。
"Go," the LORD said to me, "and lead the people on their way, so that they may enter and possess the land that I swore to their fathers to give them."
12. 以色列阿、現在耶和華你 神向你所要的是甚麼呢、只要你敬畏耶和華你的 神、遵行他的道、愛他、盡心盡性事奉他、
And now, O Israel, what does the LORD your God ask of you but to fear the LORD your God, to walk in all his ways, to love him, to serve the LORD your God with all your heart and with all your soul,
13. 遵守他的誡命、律例、就是我今日所吩咐你的、為要叫你得福。
and to observe the LORD'S commands and decrees that I am giving you today for your own good?
14. 看哪、天和天上的天、地和地上所有的、都屬耶和華你的 神。
To the LORD your God belong the heavens, even the highest heavens, the earth and everything in it.
15. 耶和華但喜悅你的列祖、愛他們、從萬民中揀選他們的後裔就是你們、像今日一樣。
Yet the LORD set his affection on your forefathers and loved them, and he chose you, their descendants, above all the nations, as it is today.
16. 所以你們要將心裡的污穢除掉。不可再硬著頸項.
Circumcise your hearts, therefore, and do not be stiff-necked any longer.
17. 因為耶和華你們的 神他是萬神之神、萬主之主、至大的 神、大有能力、大而可畏、不以貌取人、也不受賄賂。
For the LORD your God is God of gods and Lord of lords, the great God, mighty and awesome, who shows no partiality and accepts no bribes.
18. 他為孤兒寡婦伸冤、又憐愛寄居的、賜給他衣食。
He defends the cause of the fatherless and the widow, and loves the alien, giving him food and clothing.
19. 所以你們要憐愛寄居的、因為你們在埃及地也作過寄居的。
And you are to love those who are aliens, for you yourselves were aliens in Egypt.
20. 你要敬畏耶和華你的 神、事奉他、專靠他、也要指著他的名起誓。
Fear the LORD your God and serve him. Hold fast to him and take your oaths in his name.
21. 他是你所讚美的、是你的 神、為你作了那大而可畏的事、是你親眼所看見的。
He is your praise; he is your God, who performed for you those great and awesome wonders you saw with your own eyes.
22. 你的列祖七十人下埃及、現在耶和華你的 神使你如同天上的星那樣多。
Your forefathers who went down into Egypt were seventy in all, and now the LORD your God has made you as numerous as the stars in the sky.