以西結書

第 9 章

1. 他向我耳中大聲喊叫說、要使那監管這城的人、手中各拿滅命的兵器前來。
Then I heard him call out in a loud voice, "Bring the guards of the city here, each with a weapon in his hand."
2. 忽然有六個人、從朝北的上門而來、各人手拿殺人的兵器、內中有一人身穿細麻衣、腰間帶著墨盒子、他們進來站在銅祭壇旁。
And I saw six men coming from the direction of the upper gate, which faces north, each with a deadly weapon in his hand. With them was a man clothed in linen who had a writing kit at his side. They came in and stood beside the bronze altar.
3. 以色列 神的榮耀本在基路伯上、現今從那裡升到殿的門檻. 神將那身穿細麻衣、腰間帶著墨盒子的人召來。
Now the glory of the God of Israel went up from above the cherubim, where it had been, and moved to the threshold of the temple. Then the LORD called to the man clothed in linen who had the writing kit at his side
4. 耶和華對他說、你去走遍耶路撒冷全城、那些因城中所行可憎之事歎息哀哭的人、畫記號在額上。
and said to him, "Go throughout the city of Jerusalem and put a mark on the foreheads of those who grieve and lament over all the detestable things that are done in it."
5. 我耳中聽見他對其餘的人說、要跟隨他走遍全城、以行擊殺.你們的眼不要顧惜、也不要可憐他們.
As I listened, he said to the others, "Follow him through the city and kill, without showing pity or compassion.
6. 要將年老的、年少的、並處女、嬰孩、和婦女、從聖所起全都殺盡、只是凡有記號的人不要挨近他.於是他們從殿前的長老殺起。
Slaughter old men, young men and maidens, women and children, but do not touch anyone who has the mark. Begin at my sanctuary." So they began with the elders who were in front of the temple.
7. 他對他們說、要污穢這殿、使院中充滿被殺的人、你們出去罷.他們就出去、在城中擊殺。
Then he said to them, "Defile the temple and fill the courts with the slain. Go!" So they went out and began killing throughout the city.
8. 他們擊殺的時候、我被留下、我就俯伏在地、說、哎、主耶和華阿、你將忿怒傾在耶路撒冷、豈要將以色列所剩下的人都滅絕麼。
While they were killing and I was left alone, I fell facedown, crying out, "Ah, Sovereign LORD! Are you going to destroy the entire remnant of Israel in this outpouring of your wrath on Jerusalem?"
9. 他對我說、以色列家和猶大家的罪孽、極其重大、遍地有流血的事、滿城有冤屈、因為他們說、耶和華已經離棄這地、他看不見我們.
He answered me, "The sin of the house of Israel and Judah is exceedingly great; the land is full of bloodshed and the city is full of injustice. They say, 'The LORD has forsaken the land; the LORD does not see.'
10. 故此、我眼必不顧惜、也不可憐他們、要照他們所行的報應在他們頭上。
So I will not look on them with pity or spare them, but I will bring down on their own heads what they have done."
11. 那穿細麻衣、腰間帶著墨盒子的人、將這事回覆說、我已經照你所吩咐的行了。
Then the man in linen with the writing kit at his side brought back word, saying, "I have done as you commanded."