創世記

第 8 章

1.  神記念挪亞、和挪亞方舟裡的一切走獸牲畜. 神叫風吹地、水勢漸落。
But God remembered Noah and all the wild animals and the livestock that were with him in the ark, and he sent a wind over the earth, and the waters receded.
2. 淵源和天上的窗戶、都閉塞了、天上的大雨也止住了。
Now the springs of the deep and the floodgates of the heavens had been closed, and the rain had stopped falling from the sky.
3. 水從地上漸退.過了一百五十天、水就漸消。
The water receded steadily from the earth. At the end of the hundred and fifty days the water had gone down,
4. 七月十七日、方舟停在亞拉臘山上。
and on the seventeenth day of the seventh month the ark came to rest on the mountains of Ararat.
5. 水又漸消、到十月初一日、山頂都現出來了。
The waters continued to recede until the tenth month, and on the first day of the tenth month the tops of the mountains became visible.
6. 過了四十天、挪亞開了方舟的窗戶、
After forty days Noah opened the window he had made in the ark
7. 放出一隻烏鴉去、那烏鴉飛來飛去、直到地上的水都乾了。
and sent out a raven, and it kept flying back and forth until the water had dried up from the earth.
8. 他又放出一隻鴿子去、要看看水從地上退了沒有。
Then he sent out a dove to see if the water had receded from the surface of the ground.
9. 但遍地上都是水、鴿子找不著落腳之地、就回到方舟挪亞那裡、挪亞伸手把鴿子接進方舟來。
But the dove could find no place to set its feet because there was water over all the surface of the earth; so it returned to Noah in the ark. He reached out his hand and took the dove and brought it back to himself in the ark.
10. 他又等了七天、再把鴿子從方舟放出去.
He waited seven more days and again sent out the dove from the ark.
11. 到了晚上、鴿子回到他那裡、嘴裡叼著一個新擰下來的橄欖葉子、挪亞就知道地上的水退了。
When the dove returned to him in the evening, there in its beak was a freshly plucked olive leaf! Then Noah knew that the water had receded from the earth.
12. 他又等了七天、放出鴿子去、鴿子就不再回來了。
He waited seven more days and sent the dove out again, but this time it did not return to him.
13. 到挪亞六百零一歲、正月初一日、地上的水都乾了.挪亞撤去方舟的蓋觀看、便見地面上乾了。
By the first day of the first month of Noah's six hundred and first year, the water had dried up from the earth. Noah then removed the covering from the ark and saw that the surface of the ground was dry.
14. 到了二月二十七日、地就都乾了。
By the twenty-seventh day of the second month the earth was completely dry.
15.  神對挪亞說、
Then God said to Noah,
16. 你和你的妻子、兒子、兒婦、都可以出方舟。
"Come out of the ark, you and your wife and your sons and their wives.
17. 在你那裡凡有血肉的活物、就是飛鳥、牲畜、和一切爬在地上的昆蟲、都要帶出來、叫他在地上多多滋生、大大興旺。
Bring out every kind of living creature that is with you--the birds, the animals, and all the creatures that move along the ground--so they can multiply on the earth and be fruitful and increase in number upon it."
18. 於是挪亞和他的妻子、兒子、兒婦、都出來了。
So Noah came out, together with his sons and his wife and his sons' wives.
19. 一切走獸、昆蟲、飛鳥、和地上所有的動物、各從其類、也都出了方舟。
All the animals and all the creatures that move along the ground and all the birds--everything that moves on the earth--came out of the ark, one kind after another.
20. 挪亞為耶和華築了一座壇、拿各類潔淨的牲畜、飛鳥、獻在壇上為燔祭。
Then Noah built an altar to the LORD and, taking some of all the clean animals and clean birds, he sacrificed burnt offerings on it.
21. 耶和華聞那馨香之氣、就心裡說、我不再因人的緣故咒詛地、(人從小時心裡懷著惡念)也不再按著我纔行的、滅各種的活物了。
The LORD smelled the pleasing aroma and said in his heart: "Never again will I curse the ground because of man, even though every inclination of his heart is evil from childhood. And never again will I destroy all living creatures, as I have done.
22. 地還存留的時候、稼穡、寒暑、冬夏、晝夜、就永不停息了。
"As long as the earth endures, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night will never cease."