以賽亞書

第 48 章

1. 雅各家、稱為以色列名下、從猶大水源出來的、當聽我言.你們指著耶和華的名起誓、題說以色列的 神、卻不憑誠實、不憑公義。
"Listen to this, O house of Jacob, you who are called by the name of Israel and come from the line of Judah, you who take oaths in the name of the LORD and invoke the God of Israel--but not in truth or righteousness--
2. (他們自稱為聖城的人、所倚靠的是名為萬軍之耶和華以色列的 神。)
you who call yourselves citizens of the holy city and rely on the God of Israel--the LORD Almighty is his name:
3. 主說、早先的事我從古時說明、已經出了我的口、也是我所指示的、我忽然行作、事便成就。
I foretold the former things long ago, my mouth announced them and I made them known; then suddenly I acted, and they came to pass.
4. 因為我素來知道你是頑梗的、你的頸項是鐵的、你的額是銅的、
For I knew how stubborn you were; the sinews of your neck were iron, your forehead was bronze.
5. 所以我從古時將這事給你說明、在未成以先指示你、免得你說、這些事是我的偶像所行的、是我雕刻的偶像、和我鑄造的偶像所命定的。
Therefore I told you these things long ago; before they happened I announced them to you so that you could not say, 'My idols did them; my wooden image and metal god ordained them.'
6. 你已經聽見、現在要看見這一切、你不說明麼、從今以後、我將新事就是你所不知道的隱密事、指示你。
You have heard these things; look at them all. Will you not admit them? "From now on I will tell you of new things, of hidden things unknown to you.
7. 這事是現今造的、並非從古就有、在今日以先、你也未曾聽見、免得你說、這事我早已知道了。
They are created now, and not long ago; you have not heard of them before today. So you cannot say, 'Yes, I knew of them.'
8. 你未曾聽見、未曾知道、你的耳朵從來未曾開通.我原知道你行事極其詭詐、你自從出胎以來、便稱為悖逆的。
You have neither heard nor understood; from of old your ear has not been open. Well do I know how treacherous you are; you were called a rebel from birth.
9. 我為我的名、暫且忍怒、為我的頌讚、向你容忍、不將你剪除。
For my own name's sake I delay my wrath; for the sake of my praise I hold it back from you, so as not to cut you off.
10. 我熬煉你、卻不像熬煉銀子.你在苦難的爐中、我揀選你。
See, I have refined you, though not as silver; I have tested you in the furnace of affliction.
11. 我為自己的緣故必行這事、我焉能使我的名被褻瀆、我必不將我的榮耀歸給假神。
For my own sake, for my own sake, I do this. How can I let myself be defamed? I will not yield my glory to another.
12. 雅各、我所選召的以色列阿、當聽我言.我是耶和華、我是首先的、也是末後的。
"Listen to me, O Jacob, Israel, whom I have called: I am he; I am the first and I am the last.
13. 我手立了地的根基、我右手鋪張諸天、我一招呼便都立住。
My own hand laid the foundations of the earth, and my right hand spread out the heavens; when I summon them, they all stand up together.
14. 你們都當聚集而聽.他們〔或作偶像〕內中誰說過這些事。耶和華所愛的人、必向巴比倫行他所喜悅的事、他的膀臂也要加在迦勒底人身上。
"Come together, all of you, and listen: Which of the idols has foretold these things? The LORD'S chosen ally will carry out his purpose against Babylon; his arm will be against the Babylonians.
15. 惟有我曾說過、我又選召他、領他來、他的道路就必亨通。
I, even I, have spoken; yes, I have called him. I will bring him, and he will succeed in his mission.
16. 你們要就近我來聽這話.我從起頭並未曾在隱密處說話、自從有這事、我就在那裡.現在主耶和華差遣我和他的靈來。〔或作耶和華和他的靈差遣我來〕。
"Come near me and listen to this: "From the first announcement I have not spoken in secret; at the time it happens, I am there." And now the Sovereign LORD has sent me, with his Spirit.
17. 耶和華你的救贖主、以色列的聖者如此說、我是耶和華你的 神、教訓你使你得益處、引導你所當行的路。
This is what the LORD says--your Redeemer, the Holy One of Israel: "I am the LORD your God, who teaches you what is best for you, who directs you in the way you should go.
18. 甚願你素來聽從我的命令、你的平安就如河水、你的公義就如海浪。
If only you had paid attention to my commands, your peace would have been like a river, your righteousness like the waves of the sea.
19. 你的後裔也必多如海沙、你腹中所生的也必多如沙粒.他的名在我面前必不剪除、也不滅絕。
Your descendants would have been like the sand, your children like its numberless grains; their name would never be cut off nor destroyed from before me."
20. 你們要從巴比倫出來、從迦勒底人中逃脫、以歡呼的聲音傳揚說、耶和華救贖了他的僕人雅各、你們要將這事宣揚到地極。
Leave Babylon, flee from the Babylonians! Announce this with shouts of joy and proclaim it. Send it out to the ends of the earth; say, "The LORD has redeemed his servant Jacob."
21. 耶和華引導他們經過沙漠、他們並不乾渴、他為他們使水從磐石而流、分裂磐石水就湧出。
They did not thirst when he led them through the deserts; he made water flow for them from the rock; he split the rock and water gushed out.
22. 耶和華說、惡人必不得平安。
"There is no peace," says the LORD, "for the wicked."