以賽亞書

第 63 章

1. 這從以東的波斯拉來、穿紅衣服、裝扮華美、能力廣大、大步行走的是誰呢.就是我、是憑公義說話、以大能施行拯救.
Who is this coming from Edom, from Bozrah, with his garments stained crimson? Who is this, robed in splendor, striding forward in the greatness of his strength? "It is I, speaking in righteousness, mighty to save."
2. 你的裝扮為何有紅色、你的衣服為何像踹酒醡的呢.
Why are your garments red, like those of one treading the winepress?
3. 我獨自踹酒醡.眾民中無一人與我同在.我發怒將他們踹下、發烈怒將他們踐踏.他們的血濺在我衣服上、並且污染了我一切的衣裳.
"I have trodden the winepress alone; from the nations no one was with me. I trampled them in my anger and trod them down in my wrath; their blood spattered my garments, and I stained all my clothing.
4. 因為報仇之日在我心中、救贖我民之年已經來到。
For the day of vengeance was in my heart, and the year of my redemption has come.
5. 我仰望、見無人幫助.我詫異、沒有人扶持.所以我自己的膀臂為我施行拯救.我的烈怒將我扶持.
I looked, but there was no one to help, I was appalled that no one gave support; so my own arm worked salvation for me, and my own wrath sustained me.
6. 我發怒、踹下眾民、發烈怒、使他們沉醉、又將他們的血倒在地上。
I trampled the nations in my anger; in my wrath I made them drunk and poured their blood on the ground."
7. 我要照耶和華一切所賜給我們的、題起他的慈愛、和美德、並他向以色列家所施的大恩、這恩是照他的憐恤和豐盛的慈愛賜給他們的。
I will tell of the kindnesses of the LORD, the deeds for which he is to be praised, according to all the LORD has done for us--yes, the many good things he has done for the house of Israel, according to his compassion and many kindnesses.
8. 他說、他們誠然是我的百姓、不行虛假的子民.這樣、他就作了他們的救主.
He said, "Surely they are my people, sons who will not be false to me"; and so he became their Savior.
9. 他們在一切苦難中、他也同受苦難.並且他面前的使者拯救他們.他以慈愛和憐憫救贖他們.在古時的日子、常保抱他們、懷搋他們。
In all their distress he too was distressed, and the angel of his presence saved them. In his love and mercy he redeemed them; he lifted them up and carried them all the days of old.
10. 他們竟悖逆、使主的聖靈擔憂.他就轉作他們的仇敵、親自攻擊他們.
Yet they rebelled and grieved his Holy Spirit. So he turned and became their enemy and he himself fought against them.
11. 那時、他們〔原文作他〕想起古時的日子摩西和他百姓、說、將百姓和牧養他全群的人從海裡領上來的、在那裡呢.將他的聖靈降在他們中間的、在那裡呢.
Then his people recalled the days of old, the days of Moses and his people--where is he who brought them through the sea, with the shepherd of his flock? Where is he who set his Holy Spirit among them,
12. 使他榮耀的膀臂在摩西的右手邊行動、在他們前面將水分開、要建立自己永遠的名、
who sent his glorious arm of power to be at Moses' right hand, who divided the waters before them, to gain for himself everlasting renown,
13. 帶領他們經過深處、如馬行走曠野、使他們不至絆跌的、在那裡呢。
who led them through the depths? Like a horse in open country, they did not stumble;
14. 耶和華的靈使他們得安息、彷彿牲畜下到山谷、照樣、你也引導你的百姓、要建立自己榮耀的名。
like cattle that go down to the plain, they were given rest by the Spirit of the LORD. This is how you guided your people to make for yourself a glorious name.
15. 求你從天上垂顧、從你聖潔榮耀的居所觀看.你的熱心和你大能的作為在那裡呢.你愛慕的心腸和憐憫向我們止住了.
Look down from heaven and see from your lofty throne, holy and glorious. Where are your zeal and your might? Your tenderness and compassion are withheld from us.
16. 亞伯拉罕雖然不認識我們、以色列也不承認我們、你卻是我們的父.耶和華阿、你是我們的父.從萬古以來、你名稱為我們的救贖主。
But you are our Father, though Abraham does not know us or Israel acknowledge us; you, O LORD, are our Father, our Redeemer from of old is your name.
17. 耶和華阿、你為何使我們走差離開你的道、使我們心裡剛硬不敬畏你呢.求你為你僕人為你產業支派的緣故轉回來。
Why, O LORD, do you make us wander from your ways and harden our hearts so we do not revere you? Return for the sake of your servants, the tribes that are your inheritance.
18. 你的聖民不過暫時得這產業.我們的敵人已經踐踏你的聖所。
For a little while your people possessed your holy place, but now our enemies have trampled down your sanctuary.
19. 我們好像你未曾治理的人、又像未曾得稱你名下的人。
We are yours from of old; but you have not ruled over them, they have not been called by your name.