約伯記

第 7 章

1. 人在世上豈無爭戰麼.他的日子不像雇工人的日子麼。
"Does not man have hard service on earth? Are not his days like those of a hired man?
2. 像奴僕切慕黑影、像雇工人盼望工價、
Like a slave longing for the evening shadows, or a hired man waiting eagerly for his wages,
3. 我也照樣、經過困苦的日月、夜間的疲乏為我而定。
so I have been allotted months of futility, and nights of misery have been assigned to me.
4. 我躺臥的時候、便說、我何時起來、黑夜就過去呢.我盡是反來覆去、直到天亮。
When I lie down I think, 'How long before I get up?' The night drags on, and I toss till dawn.
5. 我的肉體以蟲子和塵土為衣.我的皮膚纔收了口、又重新破裂。
My body is clothed with worms and scabs, my skin is broken and festering.
6. 我的日子比梭更快、都消耗在無指望之中。
"My days are swifter than a weaver's shuttle, and they come to an end without hope.
7. 求你想念、我的生命不過是一口氣.我的眼睛必不再見福樂。
Remember, O God, that my life is but a breath; my eyes will never see happiness again.
8. 觀看我的人、他的眼必不再見我.你的眼目要看我、我卻不在了。
The eye that now sees me will see me no longer; you will look for me, but I will be no more.
9. 雲彩消散而過、照樣、人下陰間也不再上來。
As a cloud vanishes and is gone, so he who goes down to the grave does not return.
10. 他不再回自己的家、故土也不再認識他。
He will never come to his house again; his place will know him no more.
11. 我不禁止我口.我靈愁苦、要發出言語.我心苦惱、要吐露哀情。
"Therefore I will not keep silent; I will speak out in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul.
12. 我對 神說、我豈是洋海、豈是大魚、你竟防守我呢。
Am I the sea, or the monster of the deep, that you put me under guard?
13. 若說、我的床必安慰我、我的榻必解釋我的苦情.
When I think my bed will comfort me and my couch will ease my complaint,
14. 你就用夢驚駭我、用異象恐嚇我.
even then you frighten me with dreams and terrify me with visions,
15. 甚至我寧肯噎死、寧肯死亡、勝似留我這一身的骨頭。
so that I prefer strangling and death, rather than this body of mine.
16. 我厭棄性命、不願永活.你任憑我罷.因我的日子都是虛空。
I despise my life; I would not live forever. Let me alone; my days have no meaning.
17. 人算甚麼、你竟看他為大、將他放在心上、
"What is man that you make so much of him, that you give him so much attention,
18. 每早鑒察他、時刻試驗他。
that you examine him every morning and test him every moment?
19. 你到何時纔轉眼不看我、纔任憑我咽下唾沫呢。
Will you never look away from me, or let me alone even for an instant?
20. 鑒察人的主阿、我若有罪、於你何妨.為何以我當你的箭靶子、使我厭棄自己的性命。
If I have sinned, what have I done to you, O watcher of men? Why have you made me your target? Have I become a burden to you?
21. 為何不赦免我的過犯、除掉我的罪孽。我現今要躺臥在塵土中.你要殷勤的尋找我、我卻不在了。
Why do you not pardon my offenses and forgive my sins? For I will soon lie down in the dust; you will search for me, but I will be no more."