第 4 章

1. 黃金何其失光.純金何其變色.聖所的石頭倒在各市口上。
How the gold has lost its luster, the fine gold become dull! The sacred gems are scattered at the head of every street.
2. 錫安寶貴的眾子、好比精金、現在何竟算為o匠手所作的瓦缾。
How the precious sons of Zion, once worth their weight in gold, are now considered as pots of clay, the work of a potter's hands!
3. 野狗尚且把奶乳哺其子、我民的婦人倒成為殘忍、好像曠野的鴕鳥一般。
Even jackals offer their breasts to nurse their young, but my people have become heartless like ostriches in the desert.
4. 喫奶孩子的舌頭、因乾渴貼住上膛.孩童求餅、無人擘給他們。
Because of thirst the infant's tongue sticks to the roof of its mouth; the children beg for bread, but no one gives it to them.
5. 素來喫美好食物的、現今在街上變為孤寒.素來臥朱紅褥子的、現今躺臥糞堆.
Those who once ate delicacies are destitute in the streets. Those nurtured in purple now lie on ash heaps.
6. 都因我眾民的罪孽、比所多瑪的罪還大.所多瑪雖然無人加手於他、還是轉眼之間被傾覆。
The punishment of my people is greater than that of Sodom, which was overthrown in a moment without a hand turned to help her.
7. 錫安的貴冑、素來比雪純淨、比奶更白.他們的身體、比紅寶玉〔或作珊瑚〕更紅、像光潤的藍寶石一樣。
Their princes were brighter than snow and whiter than milk, their bodies more ruddy than rubies, their appearance like sapphires.
8. 現在他們的面貌比煤炭更黑、以致在街上無人認識.他們的皮膚、緊貼骨頭、枯乾如同槁木。
But now they are blacker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it has become as dry as a stick.
9. 餓死的、不如被刀殺的、因為這是缺了田間的土產、就身體衰弱、漸漸消滅。
Those killed by the sword are better off than those who die of famine; racked with hunger, they waste away for lack of food from the field.
10. 慈悲的婦人、當我眾民被毀滅的時候、親手煮自己的兒女作為食物。
With their own hands compassionate women have cooked their own children, who became their food when my people were destroyed.
11. 耶和華發怒成就他所定的、倒出他的烈怒.在錫安使火}起、燒燬錫安的根基。
The LORD has given full vent to his wrath; he has poured out his fierce anger. He kindled a fire in Zion that consumed her foundations.
12. 地上的君王、和世上的居民、都不信敵人和仇敵能進耶路撒冷的城門。
The kings of the earth did not believe, nor did any of the world's people, that enemies and foes could enter the gates of Jerusalem.
13. 這都因他先知的罪惡、和祭司的罪孽.他們在城中流了義人的血。
But it happened because of the sins of her prophets and the iniquities of her priests, who shed within her the blood of the righteous.
14. 他們在街上如瞎子亂走、又被血玷污、以致人不能摸他們的衣服。
Now they grope through the streets like men who are blind. They are so defiled with blood that no one dares to touch their garments.
15. 人向他們喊著說、不潔淨的.躲開、躲開、不要挨近我.他們逃走飄流的時候、列國中有人說、他們不可仍在這裡寄居。
"Go away! You are unclean!" men cry to them. "Away! Away! Don't touch us!" When they flee and wander about, people among the nations say, "They can stay here no longer."
16. 耶和華發怒、將他們分散、不再眷顧他們.人不重看祭司、也不厚待長老。
The LORD himself has scattered them; he no longer watches over them. The priests are shown no honor, the elders no favor.
17. 我們仰望人來幫助、以致眼目失明、還是枉然.我們所盼望的、竟盼望一個不能救人的國。
Moreover, our eyes failed, looking in vain for help; from our towers we watched for a nation that could not save us.
18. 仇敵追趕我們的腳步像打獵的、以致我們不敢在自己的街上行走.我們的結局臨近、我們的日子滿足、我們的結局來到了。
Men stalked us at every step, so we could not walk in our streets. Our end was near, our days were numbered, for our end had come.
19. 追趕我們的、比空中的鷹更快.他們在山上追逼我們、在曠野埋伏、等候我們。
Our pursuers were swifter than eagles in the sky; they chased us over the mountains and lay in wait for us in the desert.
20. 耶和華的受膏者、好比我們鼻中的氣、在他們的坑中被捉住.我們曾論到他說、我們必在他蔭下、在列國中存活。
The LORD'S anointed, our very life breath, was caught in their traps. We thought that under his shadow we would live among the nations.
21. 在烏斯地的以東民哪、只管歡喜快樂.苦杯也必傳到你那裡.你必喝醉、以致露體。
Rejoice and be glad, O Daughter of Edom, you who live in the land of Uz. But to you also the cup will be passed; you will be drunk and stripped naked.
22. 錫安的民哪、你罪孽的刑罰受足了.耶和華必不使你再被擄去。以東的民哪、他必追討你的罪孽、顯露你的罪惡。
O Daughter of Zion, your punishment will end; he will not prolong your exile. But, O Daughter of Edom, he will punish your sin and expose your wickedness.