詩篇

第 90 章

1. 〔神人摩西的祈禱。〕主阿、你世世代代作我們的居所。
A prayer of Moses the man of God. Lord, you have been our dwelling place throughout all generations.
2. 諸山未曾生出、地與世界你未曾造成、從亙古到永遠、你是 神。
Before the mountains were born or you brought forth the earth and the world, from everlasting to everlasting you are God.
3. 你使人歸於塵土、說、你們世人要歸回。
You turn men back to dust, saying, "Return to dust, O sons of men."
4. 在你看來、千年如已過的昨日、又如夜間的一更。
For a thousand years in your sight are like a day that has just gone by, or like a watch in the night.
5. 你叫他們如水沖去.他們如睡一覺.早晨、他們如生長的草.
You sweep men away in the sleep of death; they are like the new grass of the morning--
6. 早晨發芽生長、晚上割下枯乾。
though in the morning it springs up new, by evening it is dry and withered.
7. 我們因你的怒氣而消滅、因你的忿怒而驚惶。
We are consumed by your anger and terrified by your indignation.
8. 你將我們的罪孽擺在你面前、將我們的隱惡擺在你面光之中。
You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
9. 我們經過的日子、都在你震怒之下.我們度盡的年歲、好像一聲歎息。
All our days pass away under your wrath; we finish our years with a moan.
10. 我們一生的年日是七十歲.若是強壯可到八十歲.但其中所矜誇的、不過是勞苦愁煩.轉眼成空、我們便如飛而去。
The length of our days is seventy years--or eighty, if we have the strength; yet their span is but trouble and sorrow, for they quickly pass, and we fly away.
11. 誰曉得你怒氣的權勢、誰按著你該受的敬畏曉得你的忿怒呢。
Who knows the power of your anger? For your wrath is as great as the fear that is due you.
12. 求你指教我們怎樣數算自己的日子、好叫我們得著智慧的心。
Teach us to number our days aright, that we may gain a heart of wisdom.
13. 耶和華阿、我們要等到幾時呢.求你轉回、為你的僕人後悔。
Relent, O LORD! How long will it be? Have compassion on your servants.
14. 求你使我們早早飽得你的慈愛、好叫我們一生一世歡呼喜樂。
Satisfy us in the morning with your unfailing love, that we may sing for joy and be glad all our days.
15. 求你照著你使我們受苦的日子、和我們遭難的年歲、叫我們喜樂。
Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen trouble.
16. 願你的作為向你僕人顯現.願你的榮耀向他們子孫顯明。
May your deeds be shown to your servants, your splendor to their children.
17. 願主我們 神的榮美、歸於我們身上.願你堅立我們手所作的工.我們手所作的工、願你堅立。
May the favor of the Lord our God rest upon us; establish the work of our hands for us--yes, establish the work of our hands.