第 7 章

1. 所罗门为自己建造宫室,十三年方才造成。
It took Solomon thirteen years, however, to complete the construction of his palace.
2. 又建造利巴嫩林宫,长一百肘,宽五十肘,高三十肘,有香柏木柱三(原文作四)行,柱上有香柏木柁梁。
He built the Palace of the Forest of Lebanon a hundred cubits long, fifty wide and thirty high, with four rows of cedar columns supporting trimmed cedar beams.
3. 其上以香柏木为盖,每行柱子十五根,共有四十五根。
It was roofed with cedar above the beams that rested on the columns--forty-five beams, fifteen to a row.
4. 有窗户三层,窗与窗相对。
Its windows were placed high in sets of three, facing each other.
5. 所有的门框都是厚木见方的,有窗户三层,窗与窗相对。
All the doorways had rectangular frames; they were in the front part in sets of three, facing each other.
6. 并建造有柱子的廊子,长五十肘,宽三十肘。在这廊前又有廊子,廊外有柱子和台阶。
He made a colonnade fifty cubits long and thirty wide. In front of it was a portico, and in front of that were pillars and an overhanging roof.
7. 又建造一廊,其中设立审判的座位,这廊从地到顶都用香柏木遮蔽。
He built the throne hall, the Hall of Justice, where he was to judge, and he covered it with cedar from floor to ceiling.
8. 廊后院内有所罗门住的宫室。工作与这工作相同。所罗门又为所娶法老的女儿建造一宫,作法与这廊子一样。
And the palace in which he was to live, set farther back, was similar in design. Solomon also made a palace like this hall for Pharaoh's daughter, whom he had married.
9. 建造这一切所用的石头都是宝贵的,是按着尺寸凿成的,是用锯里外锯齐的。从根基直到檐石,从外头直到大院,都是如此。
All these structures, from the outside to the great courtyard and from foundation to eaves, were made of blocks of high-grade stone cut to size and trimmed with a saw on their inner and outer faces.
10. 根基是宝贵的大石头,有长十肘的,有长八肘的。
The foundations were laid with large stones of good quality, some measuring ten cubits and some eight.
11. 上面有香柏木和按着尺寸凿成宝贵的石头。
Above were high-grade stones, cut to size, and cedar beams.
12. 大院周围有凿成的石头三层,香柏木一层,都照耶和华殿的内院和殿廊的样式。
The great courtyard was surrounded by a wall of three courses of dressed stone and one course of trimmed cedar beams, as was the inner courtyard of the temple of the LORD with its portico.
13. 所罗门王差遣人往推罗去,将户兰召了来。
King Solomon sent to Tyre and brought Huram,
14. 他是拿弗他利支派中一个寡妇的儿子,他父亲是推罗人,作铜匠的。户兰满有智慧,聪明,技能,善于各样铜作。他来到所罗门王那里,作王一切所要作的。
whose mother was a widow from the tribe of Naphtali and whose father was a man of Tyre and a craftsman in bronze. Huram was highly skilled and experienced in all kinds of bronze work. He came to King Solomon and did all the work assigned to him.
15. 他制造两根铜柱,每根高十八肘,围十二肘。
He cast two bronze pillars, each eighteen cubits high and twelve cubits around, by line.
16. 又用铜铸了两个柱顶安在柱上,各高五肘。
He also made two capitals of cast bronze to set on the tops of the pillars; each capital was five cubits high.
17. 柱顶上有装修的网子和拧成的链索,每顶七个。
A network of interwoven chains festooned the capitals on top of the pillars, seven for each capital.
18. 网子周围有两行石榴遮盖柱顶,两个柱顶都是如此。
He made pomegranates in two rows encircling each network to decorate the capitals on top of the pillars. He did the same for each capital.
19. 廊子的柱顶径四肘,刻着百合花。
The capitals on top of the pillars in the portico were in the shape of lilies, four cubits high.
20. 两柱顶的鼓肚上挨着网子,各有两行石榴环绕,两行共有二百。
On the capitals of both pillars, above the bowl-shaped part next to the network, were the two hundred pomegranates in rows all around.
21. 他将两根柱子立在殿廊前头,右边立一根,起名叫雅斤。左边立一根,起名叫波阿斯。
He erected the pillars at the portico of the temple. The pillar to the south he named Jakin and the one to the north Boaz.
22. 在柱顶上刻着百合花。这样,造柱子的工就完毕了。
The capitals on top were in the shape of lilies. And so the work on the pillars was completed.
23. 他又铸一个铜海,样式是圆的,高五肘,径十肘,围三十肘。
He made the Sea of cast metal, circular in shape, measuring ten cubits from rim to rim and five cubits high. It took a line of thirty cubits to measure around it.
24. 在海边之下,周围有野瓜的样式。每肘十瓜,共有两行,是铸海的时候铸上的。
Below the rim, gourds encircled it--ten to a cubit. The gourds were cast in two rows in one piece with the Sea.
25. 有十二只铜牛驮海,三只向北,三只向西,三只向南,三只向东。海在牛上,牛尾都向内。
The Sea stood on twelve bulls, three facing north, three facing west, three facing south and three facing east. The Sea rested on top of them, and their hindquarters were toward the center.
26. 海厚一掌,边如杯边,又如百合花,可容二千吧特。
It was a handbreadth in thickness, and its rim was like the rim of a cup, like a lily blossom. It held two thousand baths.
27. 他用铜制造十个盆座,每座长四肘,宽四肘,高三肘。
He also made ten movable stands of bronze; each was four cubits long, four wide and three high.
28. 座的造法是这样,四面都有心子,心子在边子当中,
This is how the stands were made: They had side panels attached to uprights.
29. 心子上有狮子和牛,并基路伯。边上有小座,狮子和牛以下有垂下的璎珞。
On the panels between the uprights were lions, bulls and cherubim--and on the uprights as well. Above and below the lions and bulls were wreaths of hammered work.
30. 每盆座有四个铜轮和铜轴。小座的四角上在盆以下,有铸成的盆架,其旁都有璎珞。
Each stand had four bronze wheels with bronze axles, and each had a basin resting on four supports, cast with wreaths on each side.
31. 小座高一肘,口是圆的,仿佛座的样式,径一肘半,在口上有雕工,心子是方的,不是圆的。
On the inside of the stand there was an opening that had a circular frame one cubit deep. This opening was round, and with its basework it measured a cubit and a half. Around its opening there was engraving. The panels of the stands were square, not round.
32. 四个轮子在心子以下,轮轴与座相连,每轮高一肘半。
The four wheels were under the panels, and the axles of the wheels were attached to the stand. The diameter of each wheel was a cubit and a half.
33. 轮的样式如同车轮。轴,辋,辐,毂都是铸的。
The wheels were made like chariot wheels; the axles, rims, spokes and hubs were all of cast metal.
34. 每座四角上都有盆架,是与座一同铸成的。
Each stand had four handles, one on each corner, projecting from the stand.
35. 座上有圆架,高半肘。座上有撑子和心子,是与座一同铸的。
At the top of the stand there was a circular band half a cubit deep. The supports and panels were attached to the top of the stand.
36. 在撑子和心子上刻着基路伯,狮子,和棕树,周围有璎珞。
He engraved cherubim, lions and palm trees on the surfaces of the supports and on the panels, in every available space, with wreaths all around.
37. 十个盆座都是这样,铸法,尺寸,样式相同。
This is the way he made the ten stands. They were all cast in the same molds and were identical in size and shape.
38. 又用铜制造十个盆,每盆可容四十吧特。盆径四肘,在那十座上,每座安设一盆。
He then made ten bronze basins, each holding forty baths and measuring four cubits across, one basin to go on each of the ten stands.
39. 五个安在殿门的右边,五个放在殿门的左边。又将海放在殿门的右旁,就是南边。
He placed five of the stands on the south side of the temple and five on the north. He placed the Sea on the south side, at the southeast corner of the temple.
40. 户兰又造了盆,铲子,和盘子。这样,他为所罗门王作完了耶和华殿的一切工。
He also made the basins and shovels and sprinkling bowls. So Huram finished all the work he had undertaken for King Solomon in the temple of the LORD:
41. 所造的就是,两根柱子和柱上两个如球的顶。并两个盖柱顶的网子。
the two pillars; the two bowl-shaped capitals on top of the pillars; the two sets of network decorating the two bowl-shaped capitals on top of the pillars;
42. 和四百石榴,安在两个网子上,每网两行,盖着两个柱上如球的顶。
the four hundred pomegranates for the two sets of network (two rows of pomegranates for each network, decorating the bowl-shaped capitals on top of the pillars);
43. 十个座和其上的十个盆。
the ten stands with their ten basins;
44. 海和海下的十二只牛。
the Sea and the twelve bulls under it;
45. 盆,铲子,盘子。这一切都是户兰给所罗门王用光亮的铜为耶和华的殿造成的,
the pots, shovels and sprinkling bowls. All these objects that Huram made for King Solomon for the temple of the LORD were of burnished bronze.
46. 是遵王命在约旦平原,疏割和撒拉但中间借胶泥铸成的。
The king had them cast in clay molds in the plain of the Jordan between Succoth and Zarethan.
47. 这一切所罗门都没有过秤。因为甚多,铜的轻重也无法可查。
Solomon left all these things unweighed, because there were so many; the weight of the bronze was not determined.
48. 所罗门又造耶和华殿里的金坛和陈设饼的金桌子。
Solomon also made all the furnishings that were in the LORD'S temple: the golden altar; the golden table on which was the bread of the Presence;
49. 内殿前的精金灯台,右边五个,左边五个,并其上的金花,灯盏,蜡剪,
the lampstands of pure gold (five on the right and five on the left, in front of the inner sanctuary); the gold floral work and lamps and tongs;
50. 与精金的杯,盘,镊子,调羹,火鼎,以及至圣所,内殿的门枢,和外殿的门枢。
the pure gold basins, wick trimmers, sprinkling bowls, dishes and censers; and the gold sockets for the doors of the innermost room, the Most Holy Place, and also for the doors of the main hall of the temple.
51. 所罗门王作完了耶和华殿的一切工,就把他父大卫分别为圣的金银和器皿都带来放在耶和华殿的府库里。
When all the work King Solomon had done for the temple of the LORD was finished, he brought in the things his father David had dedicated--the silver and gold and the furnishings--and he placed them in the treasuries of the LORD'S temple.