以赛亚书

第 43 章

1. 雅各阿,创造你的耶和华,以色列阿,造成你的那位,现在如此说,你不要害怕,因为我救赎了你。我曾提你的名召你,你是属我的。
But now, this is what the LORD says--he who created you, O Jacob, he who formed you, O Israel: "Fear not, for I have redeemed you; I have summoned you by name; you are mine.
2. 你从水中经过,我必与你同在。你趟过江河,水必不漫过你。你从火中行过,必不被烧,火焰也不着在你身上。
When you pass through the waters, I will be with you; and when you pass through the rivers, they will not sweep over you. When you walk through the fire, you will not be burned; the flames will not set you ablaze.
3. 因为我是耶和华你的神,是以色列的圣者你的救主。我已经使埃及作你的赎价,使古实和西巴代替你。
For I am the LORD, your God, the Holy One of Israel, your Savior; I give Egypt for your ransom, Cush and Seba in your stead.
4. 因我看你为宝为尊,又因我爱你,所以我使人代替你,使列邦人替换你的生命。
Since you are precious and honored in my sight, and because I love you, I will give men in exchange for you, and people in exchange for your life.
5. 不要害怕,因我与你同在。我必领你的后裔从东方来,又从西方招聚你。
Do not be afraid, for I am with you; I will bring your children from the east and gather you from the west.
6. 我要对北方说,交出来。对南方说,不要拘留。将我的众子从远方带来,将我的众女从地极领回,
I will say to the north, 'Give them up!' and to the south, 'Do not hold them back.' Bring my sons from afar and my daughters from the ends of the earth--
7. 就是凡称为我名下的人,是我为自己的荣耀创造的,是我所作成,所造作的。
everyone who is called by my name, whom I created for my glory, whom I formed and made."
8. 你要将有眼而瞎,有耳而聋的民都带出来。
Lead out those who have eyes but are blind, who have ears but are deaf.
9. 任凭万国聚集,任凭众民会合,其中谁能将此声明,并将先前的事说给我们听呢?他们可以带出见证来,自显为是,或者他们听见便说,这是真的。
All the nations gather together and the peoples assemble. Which of them foretold this and proclaimed to us the former things? Let them bring in their witnesses to prove they were right, so that others may hear and say, "It is true."
10. 耶和华说,你们是我的见证,我所拣选的仆人。既是这样,便可以知道,且信服我,又明白我就是耶和华,在我以前没有真神,(真原文作造作的)在我以后也必没有。
"You are my witnesses," declares the LORD, "and my servant whom I have chosen, so that you may know and believe me and understand that I am he. Before me no god was formed, nor will there be one after me.
11. 惟有我是耶和华,除我以外没有救主。
I, even I, am the LORD, and apart from me there is no savior.
12. 我曾指示,我曾拯救,我曾说明。并且在你们中间没有别神,所以耶和华说,你们是我的见证,我也是神。
I have revealed and saved and proclaimed--I, and not some foreign god among you. You are my witnesses," declares the LORD, "that I am God.
13. 自从有日子以来,我就是神。谁也不能救人脱离我手,我要行事,谁能阻止呢?
Yes, and from ancient days I am he. No one can deliver out of my hand. When I act, who can reverse it?"
14. 耶和华你们的救赎主,以色列的圣者如此说,因你们的缘故,我已经打发人到巴比伦去,并且我要使迦勒底人如逃民,都坐自己喜乐的船下来。
This is what the LORD says--your Redeemer, the Holy One of Israel: "For your sake I will send to Babylon and bring down as fugitives all the Babylonians, in the ships in which they took pride.
15. 我是耶和华你们的圣者,是创造以色列的,是你们的君王。
I am the LORD, your Holy One, Israel's Creator, your King."
16. 耶和华在沧海中开道,在大水中开路。
This is what the LORD says--he who made a way through the sea, a path through the mighty waters,
17. 使车辆,马匹,军兵,勇士都出来,一同躺下不再起来,他们灭没好像熄灭的灯火。
who drew out the chariots and horses, the army and reinforcements together, and they lay there, never to rise again, extinguished, snuffed out like a wick:
18. 耶和华如此说,你们不要记念从前的事,也不要思想古时的事。
"Forget the former things; do not dwell on the past.
19. 看哪,我要做一件新事,如今要发现,你们岂不知道吗?我必在旷野开道路,在沙漠开江河。
See, I am doing a new thing! Now it springs up; do you not perceive it? I am making a way in the desert and streams in the wasteland.
20. 野地的走兽必尊重我,野狗和鸵鸟也必如此,因我使旷野有水,使沙漠有河,好赐给我的百姓我的选民喝。
The wild animals honor me, the jackals and the owls, because I provide water in the desert and streams in the wasteland, to give drink to my people, my chosen,
21. 这百姓是我为自己所造的,好述说我的美德。
the people I formed for myself that they may proclaim my praise.
22. 雅各阿,你并没有求告我。以色列阿,你倒厌烦我。
"Yet you have not called upon me, O Jacob, you have not wearied yourselves for me, O Israel.
23. 你没有将你的羊带来给我作燔祭,也没有用祭物尊敬我。我没有因供物使你服劳,也没有因乳香使你厌烦。
You have not brought me sheep for burnt offerings, nor honored me with your sacrifices. I have not burdened you with grain offerings nor wearied you with demands for incense.
24. 你没有用银子为我买菖蒲,也没有用祭物的脂油使我饱足,倒使我因你的罪恶服劳,使我因你的罪孽厌烦。
You have not bought any fragrant calamus for me, or lavished on me the fat of your sacrifices. But you have burdened me with your sins and wearied me with your offenses.
25. 惟有我为自己的缘故涂抹你的过犯,我也不记念你的罪恶。
"I, even I, am he who blots out your transgressions, for my own sake, and remembers your sins no more.
26. 你要提醒我,你我可以一同辩论,你可以将你的理陈明,自显为义。
Review the past for me, let us argue the matter together; state the case for your innocence.
27. 你的始祖犯罪,你的师傅违背我。
Your first father sinned; your spokesmen rebelled against me.
28. 所以我要辱没圣所的首领,使雅各成为咒诅,使以色列成为辱骂。
So I will disgrace the dignitaries of your temple, and I will consign Jacob to destruction and Israel to scorn.