约伯记

第 41 章

1. 你能用鱼钩钓上鳄鱼吗?能用绳子压下它的舌头吗?
"Can you pull in the leviathan with a fishhook or tie down his tongue with a rope?
2. 你能用绳索穿它的鼻子吗?能用钩穿它的腮骨吗?
Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
3. 它岂向你连连恳求,说柔和的话吗?
Will he keep begging you for mercy? Will he speak to you with gentle words?
4. 岂肯与你立约,使你拿它永远作奴仆吗?
Will he make an agreement with you for you to take him as your slave for life?
5. 你岂可拿它当雀鸟玩耍吗?岂可为你的幼女将它拴住吗?
Can you make a pet of him like a bird or put him on a leash for your girls?
6. 搭伙的渔夫岂可拿它当货物吗?能把它分给商人吗?
Will traders barter for him? Will they divide him up among the merchants?
7. 你能用倒钩枪扎满它的皮,能用鱼叉叉满它的头吗?
Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
8. 你按手在它身上,想与它争战,就不再这样行吧。
If you lay a hand on him, you will remember the struggle and never do it again!
9. 人指望捉拿它是徒然的。一见它,岂不丧胆吗?
Any hope of subduing him is false; the mere sight of him is overpowering.
10. 没有那么凶猛的人敢惹它。这样,谁能在我面前站立得住呢?
No one is fierce enough to rouse him. Who then is able to stand against me?
11. 谁先给我什么,使我偿还呢?天下万物都是我的。
Who has a claim against me that I must pay? Everything under heaven belongs to me.
12. 论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼,我不能缄默不言。
"I will not fail to speak of his limbs, his strength and his graceful form.
13. 谁能剥它的外衣?谁能进它上下牙骨之间呢?
Who can strip off his outer coat? Who would approach him with a bridle?
14. 谁能开它的腮颊?它牙齿四围是可畏的。
Who dares open the doors of his mouth, ringed about with his fearsome teeth?
15. 它以坚固的鳞甲为可夸,紧紧合闭,封得严密。
His back has rows of shields tightly sealed together;
16. 这鳞甲一一相连,甚至气不得透入其间,
each is so close to the next that no air can pass between.
17. 都是互相联络,胶结,不能分离。
They are joined fast to one another; they cling together and cannot be parted.
18. 它打喷嚏就发出光来。它眼睛好像早晨的光线(光线原文作眼皮)。
His snorting throws out flashes of light; his eyes are like the rays of dawn.
19. 从它口中发出烧着的火把,与飞迸的火星。
Firebrands stream from his mouth; sparks of fire shoot out.
20. 从它鼻孔冒出烟来,如烧开的锅和点着的芦苇。
Smoke pours from his nostrils as from a boiling pot over a fire of reeds.
21. 它的气点着煤炭,有火焰从它口中发出。
His breath sets coals ablaze, and flames dart from his mouth.
22. 它颈项中存着劲力。在它面前的都恐吓蹦跳。
Strength resides in his neck; dismay goes before him.
23. 它的肉块互相联络,紧贴其身,不能摇动。
The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
24. 它的心结实如石头,如下磨石那样结实。
His chest is hard as rock, hard as a lower millstone.
25. 它一起来,勇士都惊恐,心里慌乱,便都昏迷。
When he rises up, the mighty are terrified; they retreat before his thrashing.
26. 人若用刀,用枪,用标枪,用尖枪扎它,都是无用。
The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or the dart or the javelin.
27. 它以铁为干草,以铜为烂木。
Iron he treats like straw and bronze like rotten wood.
28. 箭不能恐吓它使它逃避。弹石在它看为碎秸。
Arrows do not make him flee; slingstones are like chaff to him.
29. 棍棒算为禾秸。它嗤笑短枪飕的响声。
A club seems to him but a piece of straw; he laughs at the rattling of the lance.
30. 它肚腹下如尖瓦片,它如钉耙经过淤泥。
His undersides are jagged potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
31. 它使深渊开滚如锅,使洋海如锅中的膏油。
He makes the depths churn like a boiling caldron and stirs up the sea like a pot of ointment.
32. 它行的路随后发光,令人想深渊如同白发。
Behind him he leaves a glistening wake; one would think the deep had white hair.
33. 在地上没有像它造的那样,无所惧怕。
Nothing on earth is his equal--a creature without fear.
34. 凡高大的,它无不藐视。它在骄傲的水族上作王。
He looks down on all that are haughty; he is king over all that are proud."