约伯记

第 7 章

1. 人在世上岂无争战吗?他的日子不像雇工人的日子吗?
"Does not man have hard service on earth? Are not his days like those of a hired man?
2. 像奴仆切慕黑影,像雇工人盼望工价。
Like a slave longing for the evening shadows, or a hired man waiting eagerly for his wages,
3. 我也照样经过困苦的日月,夜间的疲乏为我而定。
so I have been allotted months of futility, and nights of misery have been assigned to me.
4. 我躺卧的时候便说,我何时起来,黑夜就过去呢?我尽是反来覆去,直到天亮。
When I lie down I think, 'How long before I get up?' The night drags on, and I toss till dawn.
5. 我的肉体以虫子和尘土为衣。我的皮肤才收了口又重新破裂。
My body is clothed with worms and scabs, my skin is broken and festering.
6. 我的日子比梭更快,都消耗在无指望之中。
"My days are swifter than a weaver's shuttle, and they come to an end without hope.
7. 求你想念,我的生命不过是一口气。我的眼睛必不再见福乐。
Remember, O God, that my life is but a breath; my eyes will never see happiness again.
8. 观看我的人,他的眼必不再见我。你的眼目要看我,我却不在了。
The eye that now sees me will see me no longer; you will look for me, but I will be no more.
9. 云彩消散而过。照样,人下阴间也不再上来。
As a cloud vanishes and is gone, so he who goes down to the grave does not return.
10. 他不再回自己的家,故土也不再认识他。
He will never come to his house again; his place will know him no more.
11. 我不禁止我口。我灵愁苦,要发出言语。我心苦恼,要吐露哀情。
"Therefore I will not keep silent; I will speak out in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul.
12. 我对神说,我岂是洋海,岂是大鱼,你竟防守我呢?
Am I the sea, or the monster of the deep, that you put me under guard?
13. 若说,我的床必安慰我,我的榻必解释我的苦情。
When I think my bed will comfort me and my couch will ease my complaint,
14. 你就用梦惊骇我,用异象恐吓我。
even then you frighten me with dreams and terrify me with visions,
15. 甚至我宁肯噎死,宁肯死亡,胜似留我这一身的骨头。
so that I prefer strangling and death, rather than this body of mine.
16. 我厌弃性命,不愿永活。你任凭我吧,因我的日子都是虚空。
I despise my life; I would not live forever. Let me alone; my days have no meaning.
17. 人算什么,你竟看他为大,将他放在心上,
"What is man that you make so much of him, that you give him so much attention,
18. 每早鉴察他,时刻试验他。
that you examine him every morning and test him every moment?
19. 你到何时才转眼不看我,才任凭我咽下唾沫呢?
Will you never look away from me, or let me alone even for an instant?
20. 鉴察人的主阿,我若有罪,于你何妨?为何以我当你的箭靶子,使我厌弃自己的性命?
If I have sinned, what have I done to you, O watcher of men? Why have you made me your target? Have I become a burden to you?
21. 为何不赦免我的过犯,除掉我的罪孽。我现今要躺卧在尘土中。你要殷勤地寻找我,我却不在了。
Why do you not pardon my offenses and forgive my sins? For I will soon lie down in the dust; you will search for me, but I will be no more."