箴言

第 26 章

1. 夏天落雪,收割时下雨,都不相宜。愚昧人得尊荣,也是如此。
Like snow in summer or rain in harvest, honor is not fitting for a fool.
2. 麻雀往来,燕子翻飞,这样,无故地咒诅,也必不临到。
Like a fluttering sparrow or a darting swallow, an undeserved curse does not come to rest.
3. 鞭子是为打马。辔头是为勒驴。刑杖是为打愚昧人的背。
A whip for the horse, a halter for the donkey, and a rod for the backs of fools!
4. 不要照愚昧人的愚妄话回答他,恐怕你与他一样。
Do not answer a fool according to his folly, or you will be like him yourself.
5. 要照愚昧人的愚妄话回答他,免得他自以为有智慧。
Answer a fool according to his folly, or he will be wise in his own eyes.
6. 借愚昧人手寄信的,是砍断自己的脚,自受损害。(自受原文作喝)
Like cutting off one's feet or drinking violence is the sending of a message by the hand of a fool.
7. 瘸子的脚,空存无用。箴言在愚昧人的口中,也是如此。
Like a lame man's legs that hang limp is a proverb in the mouth of a fool.
8. 将尊荣给愚昧人的,好像人把石子包在机弦里。
Like tying a stone in a sling is the giving of honor to a fool.
9. 箴言在愚昧人的口中,好像荆棘刺入醉汉的手。
Like a thornbush in a drunkard's hand is a proverb in the mouth of a fool.
10. 雇愚昧人的,与雇过路人的,就像射伤众人的弓箭手。
Like an archer who wounds at random is he who hires a fool or any passer-by.
11. 愚昧人行愚妄事,行了又行,就如狗转过来吃它所吐的。
As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his folly.
12. 你见自以为有智慧的人吗?愚昧人比他更有指望。
Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13. 懒惰人说,道上有猛狮,街上有壮狮。
The sluggard says, "There is a lion in the road, a fierce lion roaming the streets!"
14. 门在枢纽转动,懒惰人在床上也是如此。
As a door turns on its hinges, so a sluggard turns on his bed.
15. 懒惰人放手在盘子里,就是向口撤回,也以为劳乏。
The sluggard buries his hand in the dish; he is too lazy to bring it back to his mouth.
16. 懒惰人看自己,比七个善于应对的人更有智慧。
The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer discreetly.
17. 过路被事激动,管理不干己的争竞,好像人揪住狗耳。
Like one who seizes a dog by the ears is a passer-by who meddles in a quarrel not his own.
18. 人欺凌邻舍,却说,我岂不是戏耍吗?他就像疯狂的人,抛掷火把,利箭,与杀人的兵器。(杀人的兵器原文作死亡)
Like a madman shooting firebrands or deadly arrows
19.
is a man who deceives his neighbor and says, "I was only joking!"
20. 火缺了柴,就必熄灭。无人传舌,争竞便止息。
Without wood a fire goes out; without gossip a quarrel dies down.
21. 好争竞的人煽惑争端,就如余火加炭,火上加柴一样。
As charcoal to embers and as wood to fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.
22. 传舌人的言语,如同美食,深入人的心腹。
The words of a gossip are like choice morsels; they go down to a man's inmost parts.
23. 火热的嘴,奸恶的心,好像银渣包的瓦器。
Like a coating of glaze over earthenware are fervent lips with an evil heart.
24. 怨恨人的用嘴粉饰,心里却藏着诡诈。
A malicious man disguises himself with his lips, but in his heart he harbors deceit.
25. 他用甜言蜜语,你不可信他,因为他心中有七样可憎恶的。
Though his speech is charming, do not believe him, for seven abominations fill his heart.
26. 他虽用诡诈遮掩自己的怨恨,他的邪恶必在会中显露。
His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
27. 挖陷坑的,自己必掉在其中。滚石头的,石头必反滚在他身上。
If a man digs a pit, he will fall into it; if a man rolls a stone, it will roll back on him.
28. 虚谎的舌,恨他所压伤的人。谄媚的口,败坏人的事。
A lying tongue hates those it hurts, and a flattering mouth works ruin.