| 1 | 耶和è¯çš„話臨到我說ã€
| |
| 2 | 人å阿ã€ä½ è¦é¢å‘瑪å„地的æŒé©ã€å°±æ˜¯ç¾…æ–½ã€ç±³è¨ã€åœŸå·´çš„王ã€ç™¼è±«è¨€æ”»æ“Šä»–ã€
| |
| 3 | 說ã€ä¸»è€¶å’Œè¯å¦‚æ¤èªªã€ç¾…æ–½ã€ç±³è¨ã€åœŸå·´çš„王æŒé©é˜¿ã€æˆ‘èˆ‡ä½ ç‚ºæ•µï¼Ž
| |
| 4 | 我必用鉤å鉤ä½ä½ çš„è…®é °ã€èª¿è½‰ä½ ã€å°‡ä½ å’Œä½ çš„è»å…µã€é¦¬åŒ¹ã€é¦¬å…µã€å¸¶å‡ºä¾†ã€éƒ½æŠ«æŒ‚æ•´é½Šã€æˆäº†å¤§éšŠã€æœ‰å¤§å°ç›¾ç‰Œã€å„拿刀åŠï¼Ž
| |
| 5 | 波斯人ã€å¤å¯¦äººã€å’Œå¼—人ã€ã€”åˆä½œå‘‚å½¼äºžäººã€•å„æ‹¿ç›¾ç‰Œã€é 上戴盔.
| |
| 6 | æŒç¯¾äººã€å’Œä»–çš„è»éšŠã€åŒ—方極處的陀迦瑪æ—ã€å’Œä»–çš„è»éšŠï¼Žé€™è¨±å¤šåœ‹çš„æ°‘ã€éƒ½åŒè‘—ä½ ã€‚
| |
| 7 | é‚£èšé›†åˆ°ä½ 這裡的å„隊ã€éƒ½ç•¶æº–å‚™ï¼Žä½ è‡ªå·±ä¹Ÿè¦æº–å‚™ã€ä½œä»–們的大帥。
| |
| 8 | éŽäº†å¤šæ—¥ã€ä½ 必被差派.到末後之年ã€ä½ 必來到脫離刀åŠå¾žåˆ—國收回之地ã€åˆ° ä»¥è‰²åˆ—å¸¸ä¹…è’æ¶¼çš„å±±ä¸Šï¼Žä½†é‚£å¾žåˆ—åœ‹ä¸æ‹›èšå‡ºä¾†çš„ã€å¿…在其上安然居ä½ã€‚
| |
| 9 | ä½ å’Œä½ çš„è»éšŠã€ä¸¦åŒè‘—ä½ è¨±å¤šåœ‹çš„æ°‘ã€å¿…如暴風上來ã€å¦‚密雲é®è“‹åœ°é¢ã€‚
| |
| 10 | 主耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€åˆ°é‚£æ™‚ä½ å¿ƒå¿…èµ·æ„念ã€åœ–謀惡計ã€
| |
| 11 | èªªã€æˆ‘è¦ä¸Šé‚£ç„¡åŸŽç‰†çš„鄉æ‘.我è¦åˆ°é‚£å®‰éœçš„æ°‘那裡ã€ä»–們都沒有城牆ã€ç„¡é–€ç„¡é–‚ã€å®‰ç„¶å±…ä½ã€‚
| |
| 12 | æˆ‘åŽ»è¦æ¶è²¡ç‚ºæ“„物ã€å¥ªè²¨ç‚ºæŽ 物ã€å手攻擊那從å‰è’æ¶¼ç¾åœ¨æœ‰äººå±…ä½ä¹‹åœ°ã€åˆæ”»æ“Šé‚£ä½ä¸–界ä¸é–“ã€å¾žåˆ—國招èšã€å¾—了牲畜財貨的民。
| |
| 13 | 示巴人ã€åº•但人ã€ä»–施的客商ã€å’Œå…¶é–“的少壯ç…åã€éƒ½å¿…å•ä½ èªªã€ä½ ä¾†è¦æ¶è²¡ç‚ºæ“„ç‰©éº¼ï¼Žä½ èšé›†è»éšŠè¦å¥ªè²¨ç‚ºæŽ 物麼.è¦å¥ªå–é‡‘éŠ€ã€æ“„åŽ»ç‰²ç•œè²¡è²¨éº¼ï¼Žè¦æ¶å¥ªè¨±å¤šè²¡å¯¶ç‚ºæ“„物麼。
| |
| 14 | 人å阿ã€ä½ è¦å› æ¤ç™¼è±«è¨€ã€å°æŒé©èªªã€ä¸»è€¶å’Œè¯å¦‚æ¤èªªã€åˆ°æˆ‘æ°‘ 以色列安然居ä½ä¹‹æ—¥ã€ä½ 豈ä¸çŸ¥é“麼.
| |
| 15 | ä½ å¿…å¾žæœ¬åœ°å¾žåŒ—æ–¹çš„æ¥µè™•ã€çŽ‡é ˜è¨±å¤šåœ‹çš„æ°‘ä¾†ã€éƒ½é¨Žè‘—馬ã€ä¹ƒä¸€å¤§éšŠæ¥µå¤šçš„è»å…µã€‚
| |
| 16 | æŒé©é˜¿ã€ä½ 必上來攻擊我的民 以色列ã€å¦‚密雲é®è“‹åœ°é¢ï¼Žæœ«å¾Œçš„æ—¥åã€æˆ‘å¿…å¸¶ä½ ä¾†æ”»æ“Šæˆ‘çš„åœ°ã€åˆ°æˆ‘在外邦人眼å‰ã€åœ¨ä½ 身上顯為è–的時候ã€å¥½å«ä»–們èªè˜æˆ‘。
| |
| 17 | 主耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€æˆ‘åœ¨å¤æ™‚藉我的僕人 以色列的先知所說的ã€å°±æ˜¯ä½ éº¼ï¼Žç•¶æ—¥ä»–å€‘å¤šå¹´è±«è¨€æˆ‘å¿…å¸¶ä½ ä¾†æ”»æ“Š 以色列人。
| |
| 18 | 主耶和è¯èªªã€æŒé©ä¸Šä¾†æ”»æ“Š ä»¥è‰²åˆ—åœ°çš„æ™‚å€™ã€æˆ‘的怒氣è¦å¾žé¼»å”裡發出。
| |
| 19 | 我發憤æ¨å’Œçƒˆæ€’如ç«èªªã€é‚£æ—¥åœ¨ 以色列地必有大震動.
| |
| 20 | 甚至海ä¸çš„éšã€å¤©ç©ºçš„é³¥ã€ç”°é‡Žçš„ç¸ã€ä¸¦åœ°ä¸Šçš„一切昆蟲ã€å’Œå…¶ä¸Šçš„眾人ã€å› 見我的é¢ã€å°±éƒ½éœ‡å‹•ã€å±±å¶ºå¿…崩裂ã€é™¡å·–必塌陷ã€ç‰†åž£éƒ½å¿…å倒。
| |
| 21 | 主耶和è¯èªªã€æˆ‘必命我的諸山發刀åŠä¾†æ”»æ“ŠæŒé©ï¼Žäººéƒ½è¦ç”¨åˆ€åŠæ®ºå®³å¼Ÿå…„。
| |
| 22 | 我必用瘟疫和æµè¡€çš„事刑罰他.我也必將暴雨ã€å¤§é›¹ã€èˆ‡ç«ã€ä¸¦ç¡«ç£ºé™èˆ‡ä»–和他的è»éšŠã€ä¸¦ä»–æ‰€çŽ‡é ˜çš„çœ¾æ°‘ã€‚
| |
| 23 | 我必顯為大ã€é¡¯ç‚ºè–ã€åœ¨å¤šåœ‹äººçš„眼å‰é¡¯ç¾ï¼Žä»–å€‘å°±çŸ¥é“æˆ‘是耶和è¯ã€‚
| |