主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





æ’’æ¯è€³è¨˜ä¸Š 19
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
1
掃羅å°ä»–å…’å­ç´„拿單和眾臣僕說ã€è¦æ®ºå¤§è¡›ã€‚掃羅的兒å­ç´„æ‹¿å–®ã€å»ç”šå–œæ„›å¤§è¡›ã€‚
2
ç´„æ‹¿å–®å‘Šè¨´å¤§è¡›èªªã€æˆ‘çˆ¶æŽƒç¾…æƒ³è¦æ®ºä½ ï¼Žæ‰€ä»¥æ˜Žæ—¥æ—©æ™¨ä½ è¦å°å¿ƒã€åˆ°ä¸€å€‹åƒ»éœåœ°æ–¹è—身.
3
我就出到你所è—的田裡ã€ç«™åœ¨æˆ‘父親æ—邊ã€èˆ‡ä»–è«‡è«–ï¼Žæˆ‘çœ‹ä»–æƒ…å½¢æ€Žæ¨£ã€æˆ‘必告訴你。
4
ç´„æ‹¿å–®å‘他父親掃羅替大衛說好話ã€èªªã€çŽ‹ä¸å¯å¾—罪王的僕人大衛.因為他未曾得罪你ã€ä»–所行的ã€éƒ½èˆ‡ä½ å¤§æœ‰ç›Šè™•。
5
他拚命殺那éžåˆ©å£«äººã€è€¶å’Œè¯ç‚ºä»¥è‰²åˆ—眾人大行拯救.那時你看見ã€ç”šæ˜¯æ­¡å–œï¼Žç¾åœ¨ç‚ºä½•ç„¡æ•…è¦æ®ºå¤§è¡›ã€æµç„¡è¾œäººçš„è¡€ã€è‡ªå·±å–罪呢。
6
掃羅è½äº†ç´„拿單的話ã€å°±æŒ‡è‘—永生的耶和è¯èµ·èª“ã€èªªã€æˆ‘å¿…ä¸æ®ºä»–。
7
ç´„æ‹¿å–®å«å¤§è¡›ä¾†ã€æŠŠé€™ä¸€åˆ‡äº‹å‘Šè¨´ä»–.帶他去見掃羅ã€ä»–å°±ä»ç„¶ä¾ç«‹åœ¨æŽƒç¾…é¢å‰ã€‚
8
æ­¤å¾Œåˆæœ‰çˆ­æˆ°çš„事.大衛出去ã€èˆ‡éžåˆ©å£«äººæ‰“ä»—ã€å¤§å¤§æ®ºæ•—他們.他們就在他é¢å‰é€ƒè·‘。
9
從耶和è¯é‚£è£¡ä¾†çš„æƒ¡é­”ã€åˆé™åœ¨æŽƒç¾…身上.(掃羅手裡拿æ§å在屋裡)大衛就用手彈ç´ã€‚
10
æŽƒç¾…ç”¨æ§æƒ³è¦åˆºé€å¤§è¡›ã€é‡˜åœ¨ç‰†ä¸Šï¼Žä»–å»èº²é–‹ã€æŽƒç¾…çš„æ§åˆºå…¥ç‰†å…§ï¼Žç•¶å¤œå¤§è¡›é€ƒèµ°èº²é¿äº†ã€‚
11
掃羅打發人到大衛的房屋那裡ã€çªºæŽ¢ä»–ã€è¦ç­‰åˆ°å¤©äº®æ®ºä»–。大衛的妻米甲å°ä»–說ã€ä½ ä»Šå¤œè‹¥ä¸é€ƒå‘½ã€æ˜Žæ—¥ä½ è¦è¢«æ®ºã€‚
12
於是米甲將大衛從窗戶裡縋下去.大衛就逃走ã€èº²é¿äº†ã€‚
13
米甲把家中的神åƒã€æ”¾åœ¨åºŠä¸Šã€é ­æž•在山羊毛è£çš„æž•頭上ã€ç”¨è¢«é®è“‹ã€‚
14
æŽƒç¾…æ‰“ç™¼äººåŽ»æ‰æ‹¿å¤§è¡›ã€ç±³ç”²èªªã€ä»–病了。
15
æŽƒç¾…åˆæ‰“發人去看大衛ã€èªªã€ç•¶é€£åºŠå°‡ä»–æŠ¬ä¾†ã€æˆ‘好殺他。
16
使者進去ã€çœ‹è¦‹åºŠä¸Šæœ‰ç¥žåƒã€é ­æž•在山羊毛è£çš„æž•頭上。
17
掃羅å°ç±³ç”²èªªã€ä½ ç‚ºç”šéº¼é€™æ¨£æ¬ºå“„æˆ‘ã€æ”¾æˆ‘仇敵逃走呢。米甲回答說ã€ä»–å°æˆ‘說ã€ä½ æ”¾æˆ‘èµ°ã€ä¸ç„¶ã€æˆ‘è¦æ®ºä½ ã€‚
18
大衛逃é¿ã€ä¾†åˆ°æ‹‰ç‘ªã€è¦‹æ’’æ¯è€³ã€å°‡æŽƒç¾…å‘他所行的事ã€è¿°èªªäº†ä¸€é。他和撒æ¯è€³å°±å¾€æ‹¿ç´„去居ä½ã€‚
19
有人告訴掃羅說ã€å¤§è¡›åœ¨æ‹‰ç‘ªçš„æ‹¿ç´„。
20
æŽƒç¾…æ‰“ç™¼äººåŽ»æ‰æ‹¿å¤§è¡›ï¼ŽåŽ»çš„äººè¦‹æœ‰ä¸€ç­å…ˆçŸ¥éƒ½å—æ„Ÿèªªè©±ã€æ’’æ¯è€³ç«™åœ¨å…¶ä¸­ç›£ç®¡ä»–å€‘ã€æ‰“發去的人ã€ä¹Ÿå—ã€€ç¥žçš„éˆæ„Ÿå‹•說話。
21
有人將這事告訴掃羅ã€ä»–åˆæ‰“發人去ã€ä»–å€‘ä¹Ÿå—æ„Ÿèªªè©±ã€‚掃羅第三次打發人去ã€ä»–å€‘ä¹Ÿå—æ„Ÿèªªè©±ã€‚
22
然後掃羅自己往拉瑪去ã€åˆ°äº†è¥¿æ²½çš„大井ã€å•äººèªªã€æ’’æ¯è€³å’Œå¤§è¡›åœ¨é‚£è£¡å‘¢ï¼Žæœ‰äººèªªã€åœ¨æ‹‰ç‘ªçš„æ‹¿ç´„。
23
他就往拉瑪的拿約去. 神的éˆä¹Ÿæ„Ÿå‹•ä»–ã€ä¸€é¢èµ°ã€ä¸€é¢èªªè©±ã€ç›´åˆ°æ‹‰ç‘ªçš„æ‹¿ç´„。
24
他就脫了衣æœã€åœ¨æ’’æ¯è€³é¢å‰å—感說話ã€ä¸€æ™ä¸€å¤œã€éœ²é«”躺臥。因此有å¥ä¿—èªžèªªã€æŽƒç¾…ä¹Ÿåˆ—åœ¨å…ˆçŸ¥ä¸­éº¼ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
啿Œ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |