| 1 | éžåˆ©å£«äººå°‡ã€€ç¥žçš„約櫃從以便以è¬æŠ¬åˆ°äºžå¯¦çªã€‚
| |
| 2 | éžåˆ©å£«äººå°‡ã€€ç¥žçš„約櫃抬進大袞廟ã€æ”¾åœ¨å¤§è¢žçš„æ—邊。
| |
| 3 | 次日清早亞實çªäººèµ·ä¾†ã€è¦‹å¤§è¢žä»†å€’在耶和è¯çš„約櫃å‰ã€è‡‰ä¼æ–¼çš„ã€å°±æŠŠå¤§è¢žä»ç«‹åœ¨åŽŸè™•ã€‚
| |
| 4 | åˆæ¬¡æ—¥æ¸…早起來ã€è¦‹å¤§è¢žä»†å€’在耶和è¯çš„約櫃å‰ã€è‡‰ä¼æ–¼åœ°ã€ä¸¦ä¸”大袞的é 和兩手都在門檻上折斷ã€åªå‰©ä¸‹å¤§è¢žçš„殘體。
| |
| 5 | å› æ¤å¤§è¢žçš„ç¥å¸ã€å’Œä¸€åˆ‡é€²äºžå¯¦çªå¤§è¢žå»Ÿçš„人ã€éƒ½ä¸è¸å¤§è¢žå»Ÿçš„門檻ã€ç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€‚
| |
| 6 | 耶和è¯çš„手é‡é‡åŠ 在亞實çªäººèº«ä¸Šã€æ•—壞他們ã€ä½¿ä»–們生痔瘡.亞實çªã€å’Œäºžå¯¦çªçš„四境ã€éƒ½æ˜¯å¦‚æ¤ã€‚
| |
| 7 | 亞實çªäººè¦‹é€™å…‰æ™¯ã€å°±èªªã€ 以色列 神的約櫃ä¸å¯ç•™åœ¨æˆ‘們這裡ã€å› 為他的手é‡é‡åŠ 在我們ã€å’Œæˆ‘們神大袞的身上.
| |
| 8 | 就打發人去請éžåˆ©å£«çš„çœ¾é¦–é ˜ä¾†èšé›†ã€å•ä»–們說ã€æˆ‘å€‘å‘ ä»¥è‰²åˆ—ã€€ç¥žçš„ç´„æ«ƒæ‡‰ç•¶æ€Žæ¨£è¡Œå‘¢ï¼Žä»–å€‘å›žç”說ã€å¯ä»¥å°‡ 以色列 神的約櫃é‹åˆ°è¿¦ç‰¹åŽ»ï¼Žæ–¼æ˜¯å°‡ 以色列 神的約櫃é‹åˆ°é‚£è£¡åŽ»ã€‚
| |
| 9 | é‹åˆ°ä¹‹å¾Œã€è€¶å’Œè¯çš„手攻擊那城ã€ä½¿é‚£åŸŽçš„人大大驚慌.無論大å°éƒ½ç”Ÿç—”瘡。
| |
| 10 | 他們就把 神的約櫃é€åˆ°ä»¥é©å€«ï¼Žã€€ç¥žçš„約櫃到了ã€ä»¥é©å€«äººå°±å–Šåš·èµ·ä¾†èªªã€ä»–們將 以色列 神的約櫃é‹åˆ°æˆ‘們這裡ã€è¦å®³æˆ‘們和我們的眾民。
| |
| 11 | 於是打發人去請éžåˆ©å£«çš„çœ¾é¦–é ˜ä¾†ã€èªªã€é¡˜ä½ 們將 以色列 神的約櫃é€å›žåŽŸè™•ã€å…得害了我們和我們的眾民.原來 神的手é‡é‡æ”»æ“Šé‚£åŸŽã€åŸŽä¸çš„äººæœ‰å› é©šæ…Œè€Œæ»çš„。
| |
| 12 | 未曾æ»çš„人都生了痔瘡.åˆåŸŽå‘¼è™Ÿã€è²éŸ³ä¸Šé”於天。
| |