| 1 | 耶和è¯è¦ç”¨æ—‹é¢¨æŽ¥ä»¥åˆ©äºžæ˜‡å¤©çš„æ™‚候ã€ä»¥åˆ©äºžèˆ‡ä»¥åˆ©æ²™å¾žå‰ç”²å‰å¾€ã€‚
| |
| 2 | 以利亞å°ä»¥åˆ©æ²™èªªã€è€¶å’Œè¯å·®æˆ‘往伯特利去ã€ä½ å¯ä»¥åœ¨é€™è£¡ç‰å€™ï¼Žä»¥åˆ©æ²™èªªã€æˆ‘指著永生的耶和è¯ã€åˆæ•¢åœ¨ä½ é¢å‰èµ·èª“ã€æˆ‘å¿…ä¸é›¢é–‹ä½ 。於是二人下到伯特利。
| |
| 3 | ä½ä¼¯ç‰¹åˆ©çš„先知門徒出來見以利沙ã€å°ä»–說ã€è€¶å’Œè¯ä»Šæ—¥è¦æŽ¥ä½ çš„å¸«å‚…é›¢é–‹ä½ ã€ä½ 知é“ä¸çŸ¥é“ã€‚ä»–èªªã€æˆ‘知é“ï¼Žä½ å€‘ä¸è¦ä½œè²ã€‚
| |
| 4 | 以利亞å°ä»¥åˆ©æ²™èªªã€è€¶å’Œè¯å·®é£æˆ‘往耶利哥去ã€ä½ å¯ä»¥åœ¨é€™è£¡ç‰å€™ï¼Žä»¥åˆ©æ²™èªªã€æˆ‘指著永生的耶和è¯ã€åˆæ•¢åœ¨ä½ é¢å‰èµ·èª“ã€æˆ‘å¿…ä¸é›¢é–‹ä½ 。於是二人到了耶利哥。
| |
| 5 | ä½è€¶åˆ©å“¥çš„先知門徒就近以利沙ã€å°ä»–說ã€è€¶å’Œè¯ä»Šæ—¥è¦æŽ¥ä½ çš„å¸«å‚…é›¢é–‹ä½ ã€ä½ 知é“ä¸çŸ¥é“ã€‚ä»–èªªã€æˆ‘知é“ï¼Žä½ å€‘ä¸è¦ä½œè²ã€‚
| |
| 6 | 以利亞å°ä»¥åˆ©æ²™èªªã€è€¶å’Œè¯å·®é£æˆ‘往約但河去ã€ä½ å¯ä»¥åœ¨é€™è£¡ç‰å€™ï¼Žä»¥åˆ©æ²™èªªã€æˆ‘指著永生的耶和è¯ã€åˆæ•¢åœ¨ä½ é¢å‰èµ·èª“ã€æˆ‘å¿…ä¸é›¢é–‹ä½ 。於是二人一åŒå‰å¾€ã€‚
| |
| 7 | 有先知門徒去了五å人ã€é é 的站在他們å°é¢ï¼ŽäºŒäººåœ¨ç´„但河邊站ä½ã€‚
| |
| 8 | 以利亞將自己的外衣æ²èµ·ä¾†ã€ç”¨ä»¥æ‰“æ°´ã€æ°´å°±å·¦å³åˆ†é–‹ã€äºŒäººèµ°ä¹¾åœ°è€ŒéŽã€‚
| |
| 9 | éŽåŽ»ä¹‹å¾Œã€ä»¥åˆ©äºžå°ä»¥åˆ©æ²™èªªã€æˆ‘æœªæ›¾è¢«æŽ¥åŽ»é›¢é–‹ä½ ã€ä½ è¦æˆ‘ç‚ºä½ ä½œç”šéº¼åªç®¡æ±‚我。以利沙說ã€é¡˜æ„Ÿå‹•ä½ çš„éˆåŠ å€çš„æ„Ÿå‹•我。
| |
| 10 | 以利亞說ã€ä½ 所求的難得ã€é›–然如æ¤ã€æˆ‘è¢«æŽ¥åŽ»é›¢é–‹ä½ çš„æ™‚å€™ã€ä½ 若看見我ã€å°±å¿…得著.ä¸ç„¶ã€å¿…å¾—ä¸è‘—了。
| |
| 11 | 他們æ£èµ°è‘—說話ã€å¿½æœ‰ç«è»Šç«é¦¬ã€å°‡äºŒäººéš”é–‹ã€ä»¥åˆ©äºžå°±ä¹˜æ—‹é¢¨æ˜‡å¤©åŽ»äº†ã€‚
| |
| 12 | 以利沙看見ã€å°±å‘¼å«èªªã€æˆ‘çˆ¶é˜¿ã€æˆ‘父阿〠以色列的戰車馬兵阿。以後ä¸å†è¦‹ä»–äº†ï¼Žæ–¼æ˜¯ä»¥åˆ©æ²™æŠŠè‡ªå·±çš„è¡£æœæ’•為兩片。
| |
| 13 | 他拾起以利亞身上掉下來的外衣ã€å›žåŽ»ç«™åœ¨ç´„ä½†æ²³é‚Šã€‚
| |
| 14 | ä»–ç”¨ä»¥åˆ©äºžèº«ä¸ŠæŽ‰ä¸‹ä¾†çš„å¤–è¡£ã€æ‰“æ°´ã€èªªã€è€¶å’Œè¯ã€ä»¥åˆ©äºžçš„ã€€ç¥žåœ¨é‚£è£¡å‘¢ã€‚æ‰“æ°´ä¹‹å¾Œã€æ°´ä¹Ÿå·¦å³åˆ†é–‹ã€ä»¥åˆ©æ²™å°±éŽä¾†äº†ã€‚
| |
| 15 | ä½è€¶åˆ©å“¥çš„先知門徒從å°é¢çœ‹è¦‹ä»–ã€å°±èªªã€æ„Ÿå‹•ä»¥åˆ©äºžçš„éˆæ„Ÿå‹•以利沙了。他們就來迎接他ã€åœ¨ä»–é¢å‰ä¿¯ä¼æ–¼åœ°ã€
| |
| 16 | å°ä»–說ã€åƒ•人們這裡有五åå€‹å£¯å£«ï¼Žæ±‚ä½ å®¹ä»–å€‘åŽ»å°‹æ‰¾ä½ å¸«å‚…ã€æˆ–者耶和è¯çš„éˆå°‡ä»–æèµ·ä¾†ã€æŠ•在æŸå±±æŸè°·ã€‚以利沙說ã€ä½ 們ä¸å¿…打發人去。
| |
| 17 | 他們å†ä¸‰å‚¬ä¿ƒä»–ã€ä»–難以推è¾ã€å°±èªªã€ä½ 們打發人去罷。他們便打發五å人去ã€å°‹æ‰¾äº†ä¸‰å¤©ã€ä¹Ÿæ²’有找著。
| |
| 18 | 以利沙ä»ç„¶åœ¨è€¶åˆ©å“¥ã€ç‰å€™ä»–們回到他那裡.他å°ä»–å€‘èªªã€æˆ‘è±ˆæ²’æœ‰å‘Šè¨´ä½ å€‘ã€ä¸å¿…去麼。
| |
| 19 | 耶利哥城的人å°ä»¥åˆ©æ²™èªªã€é€™åŸŽçš„åœ°å‹¢ç¾Žå¥½ã€æˆ‘ä¸»çœ‹è¦‹äº†ï¼Žåªæ˜¯æ°´æƒ¡åŠ£ã€åœŸç”¢ä¸ç†Ÿè€Œè½ã€‚
| |
| 20 | 以利沙說ã€ä½ 們拿一個新瓶來è£é¹½çµ¦æˆ‘ã€ä»–們就拿來給他。
| |
| 21 | 他出到水æºã€å°‡é¹½å€’在水ä¸ã€èªªã€è€¶å’Œè¯å¦‚æ¤èªªã€æˆ‘治好了這水ã€å¾žæ¤å¿…ä¸å†ä½¿äººæ»ã€ä¹Ÿä¸å†ä½¿åœ°åœŸä¸ç”Ÿç”¢ã€‚
| |
| 22 | 於是那水治好了ã€ç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€æ£å¦‚以利沙所說的。
| |
| 23 | 以利沙從那裡上伯特利去.æ£ä¸ŠåŽ»çš„æ™‚å€™ã€æœ‰äº›ç«¥åå¾žåŸŽè£¡å‡ºä¾†ã€æˆ²ç¬‘ä»–ã€èªªã€ç¦¿é 的上去罷ã€ç¦¿é 的上去罷。
| |
| 24 | 他回é 看見ã€å°±å¥‰è€¶å’Œè¯çš„å咒詛他們。於是有兩個æ¯ç†Šå¾žæž—ä¸å‡ºä¾†ã€æ’•裂他們ä¸é–“å››å二個童å。
| |
| 25 | 以利沙從伯特利上迦密山ã€åˆå¾žè¿¦å¯†å±±å›žåˆ°æ’’瑪利亞。
| |